ٱلْبَقَرَة : ٢٨٤

  • لِّلَّهِ milik Allah
  • مَا apa
  • فِي di
  • ٱلسَّمَٰوَٰتِ langit(jamak)
  • وَمَا dan apa
  • فِي di
  • ٱلۡأَرۡضِۗ bumi
  • وَإِن dan jika
  • تُبۡدُواْ kamu melahirkan
  • مَا apa
  • فِيٓ di dalam
  • أَنفُسِكُمۡ diri kalian sendiri
  • أَوۡ atau
  • تُخۡفُوهُ kamu menyembunyikannya
  • يُحَاسِبۡكُم akan membuat perhitungan padamu
  • بِهِ dengannya
  • ٱللَّهُۖ Allah
  • فَيَغۡفِرُ maka Dia mengampuni
  • لِمَن kepada siapa
  • يَشَآءُ Dia kehendaki
  • وَيُعَذِّبُ dan Dia menyiksa
  • مَن siapa/orang
  • يَشَآءُۗ Dia kehendaki
  • وَٱللَّهُ dan Allah
  • عَلَىٰ atas
  • كُلِّ segala
  • شَيۡءٖ sesuatu
  • قَدِيرٌ Maha Kuasa
Milik Allahlah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Jika kamu nyatakan apa yang ada di dalam hatimu atau kamu sembunyikan, niscaya Allah memperhitungankannya (tentang perbuatan itu) bagimu. Dia mengampuni siapa yang Dia kehendaki dan mengazab siapa yang Dia kehendaki. Allah Mahakuasa atas segala sesuatu.
(Milik Allahlah apa yang terdapat di langit dan apa yang terdapat di bumi dan jika kamu menyatakan) atau melahirkan (apa yang ada di dalam hatimu) berupa kejahatan dan rencana untuk melakukannya (atau kamu menyembunyikan) maksudnya merahasiakannya (pastilah akan dihisab), yakni dibukakan (oleh Allah) pada hari kiamat. Allah mengampuni siapa yang dikehendaki-Nya) untuk diampuni, (dan menyiksa siapa yang dikehendaki-Nya) untuk disiksa. Kedua kata kerja ini dapat dihubungkan pada jawab syarat dengan baris mati dan dapat pula dengan baris di depan dengan perkiraan, 'fahuwa...' (Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu), di antaranya melakukan hisab atas perhitungan terhadapmu dan memberikan balasannya.