ٱلْبَقَرَة : ٢٥٧

  • ٱللَّهُ Allah
  • وَلِيُّ pelindung
  • ٱلَّذِينَ orang-orang yang
  • ءَامَنُواْ beriman
  • يُخۡرِجُهُم Dia mengeluarkan mereka
  • مِّنَ dari
  • ٱلظُّلُمَٰتِ kegelapan
  • إِلَى kepada
  • ٱلنُّورِۖ cahaya
  • وَٱلَّذِينَ dan orang-orang yang
  • كَفَرُوٓاْ kafir/ingkar
  • أَوۡلِيَآؤُهُمُ pelindung mereka
  • ٱلطَّـٰغُوتُ berhala
  • يُخۡرِجُونَهُم mengeluarkan mereka
  • مِّنَ dari
  • ٱلنُّورِ cahaya
  • إِلَى kepada
  • ٱلظُّلُمَٰتِۗ kegelapan
  • أُوْلَٰٓئِكَ mereka itu
  • أَصۡحَٰبُ penghuni
  • ٱلنَّارِۖ neraka
  • هُمۡ mereka
  • فِيهَا didalamnya
  • خَٰلِدُونَ mereka kekal
Allah pelindung orang yang beriman. Dia mengeluarkan mereka dari kegelapan kepada cahaya (iman). Dan orang-orang yang kafir, pelindung-pelindungnya adalah setan, yang mengeluarkan mereka dari cahaya kepada kegelapan. Mereka adalah penghuni neraka. Mereka kekal di dalamnya.
(Allah pelindung) atau pembela (orang-orang yang beriman yang mengeluarkan mereka dari kegelapan), maksudnya kekafiran (pada cahaya) atau keimanan. (Sedangkan orang-orang kafir, pelindung-pelindung mereka ialah setan yang mengeluarkan mereka dari cahaya kepada kegelapan). Disebutkan di sini ikhraj atau mengeluarkan. Adakalanya sebagai imbangan firman-Nya, "Mengeluarkan mereka dari kegelapan", atau mengenai orang-orang Yahudi yang beriman kepada nabi sebelum dibangkitkannya, kemudian kafir kepadanya. (Mereka itu adalah penghuni-penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya).