ٱلْبَقَرَة : ١٠٥

  • مَّا tidak
  • يَوَدُّ menginginkan
  • ٱلَّذِينَ orang-orang yang
  • كَفَرُواْ kafir/ingkar
  • مِنۡ dari
  • أَهۡلِ Ahli
  • ٱلۡكِتَٰبِ Kitab
  • وَلَا dan tidak
  • ٱلۡمُشۡرِكِينَ orang-orang musyrik
  • أَن bahwa
  • يُنَزَّلَ mereka menurunkan
  • عَلَيۡكُم atas kalian
  • مِّنۡ dari
  • خَيۡرٖ kebaikan
  • مِّن dari
  • رَّبِّكُمۡۚ Tuhan kalian
  • وَٱللَّهُ dan Allah
  • يَخۡتَصُّ Dia menentukan
  • بِرَحۡمَتِهِۦ dengan rahmatNya
  • مَن orang/siapa
  • يَشَآءُۚ Dia kehendaki
  • وَٱللَّهُ dan Allah
  • ذُو mempunyai
  • ٱلۡفَضۡلِ karunia
  • ٱلۡعَظِيمِ besar
Orang-orang yang kafir dari Ahli Kitab dan orang-orang musyrik tidak menginginkan diturunkannya kepadamu suatu kebaikan dari Tuhanmu. Tetapi secara khusus Allah memberikan rahmat-Nya kepada orang yang Dia kehendaki. Dan Allah pemilik karunia yang besar.
(Orang-orang kafir dan golongan Ahli Kitab dan orang-orang musyrik tidak menginginkan) orang-orang musyrik di sini ialah dari kalangan Arab, dihubungkan kepada Ahli Kitab, sedangkan 'min' atau 'dari' untuk penjelasan (diturunkannya kebaikan kepadamu) 'min' di sini hanya sebagai tambahan; sedangkan 'kebaikan' maksudnya ialah wahyu, (dari Tuhan) disebabkan iri hati atau dengki kepadamu. (Sedangkan Allah menentukan rahmat-Nya) atau kenabian-Nya (kepada siapa yang dikehendaki-Nya; dan Allah mempunyai karunia yang maha besar).