يُونُس : ٨١

  • فَلَمَّآ maka setelah
  • أَلۡقَوۡاْ mereka melemparkan
  • قَالَ berkata
  • مُوسَىٰ Musa
  • مَا apa
  • جِئۡتُم kamu datangkan
  • بِهِ dengannya
  • ٱلسِّحۡرُۖ sihir
  • إِنَّ sesungguhnya
  • ٱللَّهَ Allah
  • سَيُبۡطِلُهُۥٓ akan membatalkannya
  • إِنَّ sesungguhnya
  • ٱللَّهَ Allah
  • لَا tidak
  • يُصۡلِحُ membiarkan berhasil
  • عَمَلَ pekerjaan
  • ٱلۡمُفۡسِدِينَ orang-orang yang membuat kerusakan
Setelah mereka melemparkan, Musa berkata, "Apa yang kamu lakukan, itulah sihir, sesungguhnya Allah akan menampakkan kepalsuan sihir. Sungguh, Allah tidak akan membiarkan terus berlangsungnya pekerjaan orang yang berbuat kerusakan.
(Maka setelah mereka lemparkan) tali-tali dan tongkat-tongkat mereka (Musa berkata, "Apa) huruf maa di sini bermakna istifham sekaligus menjadi mubtada sedangkan khabarnya ialah berikutnya (yang kalian datangkan itu itulah sihir) lafal as-sihr menjadi badal. Sedangkan menurut qiraat yang lain dengan memakai hamzah, berarti keduanya menjadi khabar, dan maa bukannya istifhamiyah melainkan maushul dan sekaligus menjadi mubtada. (Sesungguhnya Allah akan menampakkan ketidakbenarannya.") Allah akan melenyapkannya (Sesungguhnya Allah tidak akan membiarkan terus berlangsungnya pekerjaan orang-orang yang membuat kerusakan).