ٱلْأَنْعَام : ٦٣

  • قُلۡ katakanlah
  • مَن siapa
  • يُنَجِّيكُم yang dapat menyelamatkan kamu
  • مِّن dari
  • ظُلُمَٰتِ kegelapan
  • ٱلۡبَرِّ darat
  • وَٱلۡبَحۡرِ dan laut
  • تَدۡعُونَهُۥ kamu mohon kepadaNya
  • تَضَرُّعٗا dengan merendahkan diri
  • وَخُفۡيَةٗ dan sembunyi/suara lembut
  • لَّئِنۡ sungguh jika
  • أَنجَىٰنَا Dia menyelamatkan kami
  • مِنۡ dari
  • هَٰذِهِۦ ini
  • لَنَكُونَنَّ tentu kami menjadi
  • مِنَ dari/termasuk
  • ٱلشَّـٰكِرِينَ orang-orang yang bersyukur
Katakanlah (Muhammad), "Siapakah yang dapat menyelamatkan kamu dari bencana di darat dan di laut, ketika kamu berdoa kepada-Nya dengan rendah hati dan dengan suara yang lembut?" (Dengan mengatakan), "Sekiranya Dia menyelamatkan kami dari (bencana) ini, tentulah kami menjadi orang-orang yang bersyukur."
(Katakanlah,) hai Muhammad kepada penduduk Mekah ("Siapakah yang dapat menyelamatkanmu dari kegelapan-kegelapan di darat dan di laut) dari bencana-bencananya dalam perjalananmu, yaitu tatkala (kamu berdoa kepada-Nya dengan berendah diri) dengan secara terang-terangan (dengan suara yang lembut) dengan secara sembunyi-sembunyi kamu mengatakan (Sesungguhnya jika) lam menunjukkan qasam/sumpah (Dia menyelamatkan kami) dalam qiraat lainnya dibaca anjaytanaa, yakni Allah (dari ini) maksudnya dari kegelapan dan bencana-bencana ini (tentulah kami menjadi orang-orang yang bersyukur.") menjadi orang-orang yang beriman.