مَرْيَم : ٧٢

  • ثُمَّ kemudian
  • نُنَجِّي kami akan menyelamatkan
  • ٱلَّذِينَ orang-orang yang
  • ٱتَّقَواْ (mereka) bertakwa
  • وَّنَذَرُ dan Kami membiarkan
  • ٱلظَّـٰلِمِينَ orang-orang yang zalim
  • فِيهَا didalamnya
  • جِثِيّٗا berlutut
Kemudian Kami akan menyelamatkan orang-orang yang bertakwa dan membiarkan orang-orang yang zalim di dalam (neraka) dalam keadaan berlutut.
(Kemudian Kami akan menyelamatkan) dapat dibaca Nunajjii dan Nunjii (orang-orang yang bertakwa) orang-orang yang memelihara dirinya dari kemusyrikan dan kekafiran, Kami akan selamatkan daripadanya (dan Kami akan membiarkan orang-orang yang zalim) orang-orang yang melakukan kemusyrikan dan kekafiran (di dalam neraka dalam keadaan berlutut) berdiri di atas lutut mereka.