آلِ عِمْرَان : ١٨٦

  • لَتُبۡلَوُنَّ sungguh kamu akan diuji
  • فِيٓ dalam/terhadap
  • أَمۡوَٰلِكُمۡ hartamu
  • وَأَنفُسِكُمۡ dan dirimu
  • وَلَتَسۡمَعُنَّ dan sungguh kamu akan mendengar
  • مِنَ dari
  • ٱلَّذِينَ orang-orang yang
  • أُوتُواْ (mereka) diberi
  • ٱلۡكِتَٰبَ Kitab
  • مِن dari
  • قَبۡلِكُمۡ sebelum kalian
  • وَمِنَ dan dari
  • ٱلَّذِينَ orang-orang yang
  • أَشۡرَكُوٓاْ (mereka) mempersekutukan
  • أَذٗى gangguan/menyakitkan hati
  • كَثِيرٗاۚ banyak
  • وَإِن dan jika
  • تَصۡبِرُواْ kamu bersabar
  • وَتَتَّقُواْ dan kamu bertakwa
  • فَإِنَّ maka sesungguhnya
  • ذَٰلِكَ demikian itu
  • مِنۡ dari/termasuk
  • عَزۡمِ (patut) diutamakan
  • ٱلۡأُمُورِ urusan
Kamu pasti akan diuji dengan hartamu dan dirimu. Dan pasti kamu akan mendengar banyak hal yang sangat menyakitkan hati dari orang-orang yang diberi Kitab sebelum kamu dan dari orang-orang musyrik. Jika kamu bersabar dan bertakwa, maka sesungguhnya yang demikian itu termasuk urusan yang (patut) diutamakan.
(Kamu sungguh-sungguh akan diuji) karena berturut-turutnya beberapa 'nun' maka nun tanda rafa'nya dihilangkan, begitu juga 'wau' dhamir jamak karena bertemunya dua wawu sakin, sedangkan artinya ialah kamu sungguh-sungguh akan diuji atau dicoba (mengenai hartamu) dengan beban-beban dan kewajiban yang harus kamu penuhi (dan dirimu) dengan ibadat dan ujian berupa malapetaka (dan sungguh akan kamu dengar dari orang-orang yang diberi Kitab sebelum kamu) yakni dari orang-orang Yahudi dan Nasrani (dan dari orang-orang musyrik) dari kalangan Arab (gangguan menyakitkan yang banyak sekali) berupa makian dan tuduhan serta godaan dan gangguan terhadap wanita-wanitamu. (Jika kamu bersabar) atas tantangan itu (dan bertakwa) kepada Allah (maka demikian itu termasuk di antara pekerjaan-pekerjaan utama) termasuk hal-hal yang harus dipentingkan dan wajib dihadapi dengan keteguhan hati dan kesabaran yang penuh.