هُود : ١٠١

  • وَمَا dan tidak
  • ظَلَمۡنَٰهُمۡ Kami menganiaya mereka
  • وَلَٰكِن tetapi
  • ظَلَمُوٓاْ mereka menganiaya
  • أَنفُسَهُمۡۖ diri mereka sendiri
  • فَمَآ maka tidak
  • أَغۡنَتۡ bermanfaat
  • عَنۡهُمۡ dari mereka
  • ءَالِهَتُهُمُ Tuhan-Tuhan mereka
  • ٱلَّتِي yang
  • يَدۡعُونَ mereka sembah
  • مِن dari
  • دُونِ selain
  • ٱللَّهِ Allah
  • مِن dari
  • شَيۡءٖ sesuatu/sedikitpun
  • لَّمَّا tatkala
  • جَآءَ datang
  • أَمۡرُ keputusan
  • رَبِّكَۖ Tuhanmu
  • وَمَا dan tidak
  • زَادُوهُمۡ menambah mereka
  • غَيۡرَ selain/kecuali
  • تَتۡبِيبٖ kebinasaan
Dan Kami tidak menzalimi mereka, tetapi merekalah yang menzalimi diri mereka sendiri, karena itu tidak bermanfaat sedikit pun bagi mereka sesembahan yang mereka sembah selain Allah, ketika siksaan Tuhanmu datang. Sesembahan itu hanya menambah kebinasaan bagi mereka.
(Dan Kami tidak menganiaya mereka) dengan membinasakan mereka tanpa dosa (tetapi merekalah yang menganiaya dirinya sendiri) dengan melakukan perbuatan syirik (karena itu tiadalah bermanfaat) tidak ada gunanya (kepada diri mereka, sesembahan-sesembahan yang mereka seru) yang mereka sembah (selain Allah). Huruf min di sini zaidah atau tidak mengandung makna (sedikit pun, di waktu perintah Rabbmu datang) yaitu azab-Nya. (Dan sesembahan-sesembahan itu tidaklah menambah kepada mereka) penyembahan mereka terhadapnya itu tidak dapat memberikan kepada mereka (selain kerugian belaka) yaitu kebinasaan.