آلِ عِمْرَان : ١٨٦

  • لَتُبۡلَوُنَّ You will certainly be tested
  • فِيٓ in
  • أَمۡوَٰلِكُمۡ your wealth
  • وَأَنفُسِكُمۡ and yourselves
  • وَلَتَسۡمَعُنَّ And you will certainly hear
  • مِنَ from
  • ٱلَّذِينَ those who
  • أُوتُواْ were given
  • ٱلۡكِتَٰبَ the Book
  • مِن from
  • قَبۡلِكُمۡ before you
  • وَمِنَ and from
  • ٱلَّذِينَ those who
  • أَشۡرَكُوٓاْ associate partners with Allah
  • أَذٗى hurtful things
  • كَثِيرٗاۚ many
  • وَإِن and if
  • تَصۡبِرُواْ you are patient
  • وَتَتَّقُواْ and fear (Allah)
  • فَإِنَّ then indeed
  • ذَٰلِكَ that
  • مِنۡ (is) of
  • عَزۡمِ the matters
  • ٱلۡأُمُورِ (of) determination
You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allāh much abuse. But if you are patient and fear Allāh - indeed, that is of the matters [worthy] of resolve.
You shall surely be tried (la-tublawunna, the [final] noon nominative indicator has been omitted because two noon letters [would otherwise] succeed one another, as has been the plural person indicator waaw where two unvocalised consonants have come together), in other words, you shall surely be tested, in your property, through the duties [imposed] thereupon and through the damages that affect them; and in your selves, through [the obligations of] worship and through calamities, and you shall hear from those who were given the Scripture before you, the Jews and the Christians, and from those who are idolaters, from among the Arabs, much hurt, in the way of insult, slander and [their] flirting with your women; but if you are patient, through this, and fear, God - surely that is true resolve, that is, it is one of those things regarding which one must necessarily have firm resolve.