طه : ١٢

  • إِنِّيٓ Indeed [I]
  • أَنَا۠ I Am
  • رَبُّكَ your Lord
  • فَٱخۡلَعۡ so remove
  • نَعۡلَيۡكَ your shoes
  • إِنَّكَ Indeed you
  • بِٱلۡوَادِ (are) in the valley
  • ٱلۡمُقَدَّسِ the sacred
  • طُوٗى (of) Tuwa
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the blessed valley of Ṭuwā.
Indeed (read as innee, if one understands noodiya, 'he was called', as meaning qeela, 'it was said'; or read it as annee, because of an implied [prefixed] baa') I am (anaa, reiterates the [first person indicator] yaa' [of innee] used by the [direct] speaker) your Lord. So take off your sandals, for lo! you are in the holy, [meaning] either the pure, or the blessed, valley of Tuwaa ([this is] either a substitution, or an explicative supplement; read [Tuwan] with nunation or [Tuwaa] without: it is [considered] declinable on account of it being a location; but [alternatively considered] indeclinable, if taken as considered a feminine proper noun denoting a place name).