ٱلْفَاتِحَة : ٢

  • ٱلۡحَمۡدُ All praises and thanks
  • لِلَّهِ (be) to Allah
  • رَبِّ (the) Lord
  • ٱلۡعَٰلَمِينَ (of all) the worlds
[All] praise is [due] to Allāh, Lord1 of the worlds -
Footnotes
1 - When referring to Allāh (subḥānahu wa taʿālā) , the Arabic term "rabb" (translated as "Lord") includes all of the following meanings: "owner, master, ruler, controller, sustainer, provider, guardian and caretaker."
Praise be to God, is a predicate of a nominal clause, the content of which is intended to extol God [by stating that]: He possesses the praise of all creatures, or that He [alone] deserves their praise. God is a proper noun for the One truly worthy of worship; Lord of all Worlds, that is, [He is] the One Who owns all of creation: humans, jinn, angels, animals and others as well, each of which may be referred to as a 'world'; one says 'the world of men', or 'world of the jinn' etc. This plural form with the yaa' and the noon [sc. 'aalameen] is used to denote, predominantly, cognizant beings (ooloo 'ilm). The expression ['aalameen] relates to [the term] 'sign' ('alaama), since it is an indication of the One that created it.