ٱلْمَائِدَة : ٧٢

  • لَقَدۡ Certainly
  • كَفَرَ disbelieved
  • ٱلَّذِينَ those who
  • قَالُوٓاْ say
  • إِنَّ Indeed
  • ٱللَّهَ Allah
  • هُوَ He
  • ٱلۡمَسِيحُ (is) the Messiah
  • ٱبۡنُ son
  • مَرۡيَمَۖ (of) Maryam
  • وَقَالَ While said
  • ٱلۡمَسِيحُ the Messiah
  • يَٰبَنِيٓ O Children
  • إِسۡرَٰٓءِيلَ (of) Israel
  • ٱعۡبُدُواْ Worship
  • ٱللَّهَ Allah
  • رَبِّي my Lord
  • وَرَبَّكُمۡۖ and your Lord
  • إِنَّهُۥ Indeed, he
  • مَن who
  • يُشۡرِكۡ associates partners
  • بِٱللَّهِ with Allah
  • فَقَدۡ then surely
  • حَرَّمَ (has) forbidden
  • ٱللَّهُ Allah
  • عَلَيۡهِ for him
  • ٱلۡجَنَّةَ Paradise
  • وَمَأۡوَىٰهُ and his abode
  • ٱلنَّارُۖ (will be) the Fire
  • وَمَا And not
  • لِلظَّـٰلِمِينَ for the wrongdoers
  • مِنۡ of
  • أَنصَارٖ (any) helpers
They have certainly disbelieved who say, "Allāh is the Messiah, the son of Mary" while the Messiah has said, "O Children of Israel, worship Allāh, my Lord and your Lord." Indeed, he who associates others with Allāh - Allāh has forbidden him Paradise, and his refuge is the Fire. And there are not for the wrongdoers any helpers.
They indeed are disbelievers those who say, 'Indeed God is the Messiah, son of Mary' (a similar verse has preceded [Q. 5:17]). For the Messiah said, to them, 'O Israelites, worship God, my Lord and your Lord, for, I am a servant and not a god. Verily he who associates anything with God, in worship, for him God has made the Paradise forbidden, He has forbidden him admittance to it, and his abode shall be the Hellfire; and for wrongdoers (wa-maa li'l-zaalimeena min, the min is extra) there shall be no helpers', to guard them against the chastisement of God.