ٱلْقَصَص : ٣٢

  • ٱسۡلُكۡ Insert
  • يَدَكَ your hand
  • فِي in
  • جَيۡبِكَ your bosom
  • تَخۡرُجۡ it will come forth
  • بَيۡضَآءَ white
  • مِنۡ without
  • غَيۡرِ without
  • سُوٓءٖ any harm
  • وَٱضۡمُمۡ And draw
  • إِلَيۡكَ to yourselves
  • جَنَاحَكَ your hand
  • مِنَ against
  • ٱلرَّهۡبِۖ fear
  • فَذَٰنِكَ So these
  • بُرۡهَٰنَانِ (are) two evidences
  • مِن from
  • رَّبِّكَ your Lord
  • إِلَىٰ to
  • فِرۡعَوۡنَ Firaun
  • وَمَلَإِيْهِۦٓۚ and his chiefs
  • إِنَّهُمۡ Indeed, they
  • كَانُواْ are
  • قَوۡمٗا a people
  • فَٰسِقِينَ defiantly disobedient
Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient."
Insert your, right, hand, meaning, the palm, into your bosom (jayb is the neck [area] of the shirt) and [then] take it out, and it will emerge, not in its usual skin colour [but], white, without any blemish, any [vestige of] leprosy. So he inserted it and took it out and it shone as bright as the sun, blinding the eyes; and draw your arm [back] to your side [as a precaution] against fear (read rahab, rahb or ruhb), in other words, [against] the fear produced by the glow of the hand, so that you insert it [back] into your bosom and it is restored to its former state; it [the arm] is referred to as jinaah, 'wing', because they are for humans what wings are for birds. These then (read fa-dhaanika or fa-dhaannika) namely, the staff and the hand (both of which ['asaa and yad] are feminine nouns, but the demonstrative pronoun [dhaanika] used for them, being the subject, is in the masculine because its predicate is masculine) shall be two proofs, to be sent, from your Lord to Pharaoh and his council; for surely they are an immoral people'.