ٱلنِّسَاء : ١٥٥

  • فَبِمَا maka disebabkan
  • نَقۡضِهِم pelanggaran mereka
  • مِّيثَٰقَهُمۡ perjanjian mereka
  • وَكُفۡرِهِم dan kekafiran mereka
  • بِـَٔايَٰتِ dengan/terhadap ayat-ayat
  • ٱللَّهِ Allah
  • وَقَتۡلِهِمُ dan pembunuhan mereka
  • ٱلۡأَنۢبِيَآءَ Nabi-Nabi
  • بِغَيۡرِ dengan tidak/tanpa
  • حَقّٖ kebenaran
  • وَقَوۡلِهِمۡ dan perkataan mereka
  • قُلُوبُنَا hati kami
  • غُلۡفُۢۚ tertutup
  • بَلۡ tetapi/bahkan
  • طَبَعَ telah mengunci mati
  • ٱللَّهُ Allah
  • عَلَيۡهَا atasnya/hati mereka
  • بِكُفۡرِهِمۡ dengan/karena kekafiran mereka
  • فَلَا maka tidak
  • يُؤۡمِنُونَ mereka beriman
  • إِلَّا kecuali
  • قَلِيلٗا sedikit
Maka (Kami hukum mereka),1 karena mereka melanggar perjanjian itu, dan karena kekafiran mereka terhadap keterangan-keterangan Allah, serta karena mereka telah membunuh Nabi-nabi tanpa hak (alasan yang benar) dan karena mereka mengatakan, "Hati kami tertutup." Sebenarnya, Allah telah mengunci hati mereka karena kekafirannya, karena itu hanya sebagian kecil dari mereka yang beriman,
Catatan kaki
1 Hukuman kepada mereka itu dalam bentuk melaknat mereka, mereka disambar petir, menjelmakan mereka menjadi kera dan sebagainya.
(Maka disebabkan mereka melanggar) ma merupakan tambahan; ba sababiyah berkaitan dengan yang dibuang, yang maksudnya: Kami kutuk mereka disebabkan mereka melanggar (perjanjian mereka dan karena kekafiran mereka terhadap ayat-ayat Allah dan pembunuhan yang mereka lakukan kepada nabi-nabi tanpa alasan yang benar dan kata mereka) kepada Nabi ﷺ ("Hati kami tertutup") tak dapat mendengar apa yang kamu katakan (bahkan Allah telah mengunci hati mereka itu disebabkan kekafiran mereka) hingga tak dapat mendengarkan nasihat dan pelajaran (oleh karena itu mereka tidak beriman kecuali sebagian kecil) dari mereka seperti Abdullah bin Salam dan kawan-kawannya.