ٱلنِّسَاء : ٧٨

  • أَيۡنَمَا dimana saja
  • تَكُونُواْ kalian menjadi
  • يُدۡرِككُّمُ akan mendapatkan kamu
  • ٱلۡمَوۡتُ kematian
  • وَلَوۡ kendatipun
  • كُنتُمۡ kalian adalah
  • فِي di dalam
  • بُرُوجٖ benteng
  • مُّشَيَّدَةٖۗ yang kokoh
  • وَإِن dan jika
  • تُصِبۡهُمۡ menimpa mereka
  • حَسَنَةٞ kebaikan
  • يَقُولُواْ mereka berkata
  • هَٰذِهِۦ ini
  • مِنۡ dari
  • عِندِ sisi
  • ٱللَّهِۖ Allah
  • وَإِن dan jika
  • تُصِبۡهُمۡ menimpa mereka
  • سَيِّئَةٞ kejahatan/bencana
  • يَقُولُواْ mereka berkata
  • هَٰذِهِۦ ini
  • مِنۡ dari
  • عِندِكَۚ sisi kamu
  • قُلۡ katakan
  • كُلّٞ semuanya
  • مِّنۡ dari
  • عِندِ sisi
  • ٱللَّهِۖ Allah
  • فَمَالِ maka mengapa
  • هَٰٓؤُلَآءِ mereka itu
  • ٱلۡقَوۡمِ kaum
  • لَا tidak
  • يَكَادُونَ mereka hampir
  • يَفۡقَهُونَ mereka memahami
  • حَدِيثٗا pembicaraan
Dimanapun kamu berada, kematian akan mendapatkan kamu, kendatipun kamu berada di dalam benteng yang tinggi dan kokoh. Jika mereka memperoleh kebaikan, mereka mengatakan, "Ini dari sisi Allah", dan jika mereka ditimpa suatu keburukan mereka mengatakan, "Ini dari engkau (Muhammad)." Katakanlah, "Semuanya (datang) dari sisi Allah." Maka mengapa orang-orang (munafik) itu hampir-hampir tidak memahami pembicaraan (sedikit pun)?"
(Di mana pun kamu berada, pastilah akan dicapai oleh maut sekalipun kamu di benteng yang tinggi lagi kokoh) karena itu janganlah takut berperang lantaran cemas akan mati. (Dan jika mereka ditimpa) yakni orang-orang Yahudi (oleh kebaikan) misalnya kesuburan dan keluasan (mereka berkata, "Ini dari Allah." Dan jika mereka ditimpa oleh keburukan) misalnya kekeringan dan bencana seperti yang mereka alami sewaktu kedatangan Nabi ﷺ ke Madinah (mereka berkata, "Ini dari sisimu,") hai Muhammad artinya ini karena kesialanmu! (Katakanlah) kepada mereka (Semuanya) baik kebaikan atau keburukan (dari sisi Allah) berasal daripada-Nya. (Maka mengapa orang-orang itu hampir-hampir tidak memahami pembicaraan) yang disampaikan kepada Nabi mereka. Mengapa pertanyaan disertai keheranan, melihat kebodohan mereka yang amat sangat. Dan ungkapan "hampir-hampir tidak memahami" lebih berat lagi dari "tidak memahaminya sama sekali.".