Kamu Sudah Mengakses Learn Quran Tafsir Secara Gratis

Jika kamu merasakan manfaatnya, dukung kami dengan tingkatkan ke Pro+

Anda telah mengakses lebih dari 5 ayat hari ini.

Tingkatkan ke Pro+ untuk mengakses ayat tanpa jeda dan tak terbatas setiap harinya.

Tingkatkan ke Pro+

Atau lihat iklan untuk mendapatkan akses tambahan.

Tingkatkan ke Pro+ untuk mengakses ayat tanpa jeda dan tak terbatas setiap harinya. Atau lihat iklan untuk mendapatkan akses tambahan.

Tingkatkan ke Pro+

Ayat

Terjemahan Per Kata
وَإِذَا
dan apabila
لَقُواْ
mereka berjumpa
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
قَالُوٓاْ
mereka berkata
ءَامَنَّا
kami telah beriman
وَإِذَا
dan bila
خَلَا
berkumpul
بَعۡضُهُمۡ
sebagian mereka
إِلَىٰ
kepada
بَعۡضٖ
sebagian yang lain
قَالُوٓاْ
mereka berkata
أَتُحَدِّثُونَهُم
apakah kamu menceritakan kepada mereka
بِمَا
dengan apa
فَتَحَ
terangkan
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
لِيُحَآجُّوكُم
supaya mereka mengalahkan hujjah (bantahan)mu
بِهِۦ
dengannya
عِندَ
disisi
رَبِّكُمۡۚ
Tuhan kalian
أَفَلَا
maka tidakkah
تَعۡقِلُونَ
kalian menggunakan akal
وَإِذَا
dan apabila
لَقُواْ
mereka berjumpa
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
ءَامَنُواْ
beriman
قَالُوٓاْ
mereka berkata
ءَامَنَّا
kami telah beriman
وَإِذَا
dan bila
خَلَا
berkumpul
بَعۡضُهُمۡ
sebagian mereka
إِلَىٰ
kepada
بَعۡضٖ
sebagian yang lain
قَالُوٓاْ
mereka berkata
أَتُحَدِّثُونَهُم
apakah kamu menceritakan kepada mereka
بِمَا
dengan apa
فَتَحَ
terangkan
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيۡكُمۡ
atas kalian
لِيُحَآجُّوكُم
supaya mereka mengalahkan hujjah (bantahan)mu
بِهِۦ
dengannya
عِندَ
disisi
رَبِّكُمۡۚ
Tuhan kalian
أَفَلَا
maka tidakkah
تَعۡقِلُونَ
kalian menggunakan akal

Terjemahan

Dan apabila mereka berjumpa dengan orang-orang yang beriman, mereka berkata, "Kami telah beriman." Tetapi apabila kembali kepada sesamanya, mereka bertanya, "Apakah akan kamu ceritakan kepada mereka apa yang telah diterangkan Allah kepadamu, sehingga mereka dapat menyanggah kamu di hadapan Tuhanmu? Tidakkah kamu mengerti?" 1
Catatan kaki
1 *36) Di dalam Taurat diterangkan tentang Nabi Muhammad -ṣallallāhu 'alaihi wa sallam- yang akan datang sebagai nabi terakhir, tetapi keterangan itu disembunyikan oleh orang Yahudi, karena takut akan menjadi bumerang bagi mereka.

Tafsir

(Dan jika mereka berjumpa) maksudnya jika orang-orang Yahudi dan orang-orang munafik itu bertemu dengan (orang-orang beriman, mereka mengatakan, "Kami pun telah beriman") bahwa Muhammad itu adalah seorang nabi yang telah diberitakan kedatangannya dalam kitab suci kami, (tetapi bila mereka telah kembali) atau berada (sesama mereka, maka kata mereka) yakni para pemimpin mereka yang bukan munafik kepada yang munafik itu, ("Apakah kamu hendak menceritakan kepada mereka) maksudnya kepada orang-orang mukmin (tentang apa yang telah dibukakan Allah kepada kamu) artinya tentang hal-hal yang telah diberitahukan Allah kepadamu dalam Taurat mengenai sifat-sifat dan ciri-ciri Muhammad (sehingga dengan demikian mereka dapat mematahkan alasanmu) 'lam' di sini berarti 'mengakibatkan' (dengannya di sisi Tuhanmu) yakni di akhirat kelak, di mana mereka akan dapat mengajukan bukti penyelewenganmu, yaitu tak hendak mengikuti Muhammad padahal mengetahui kebenarannya. (Tidaklah kamu mengerti?") bahwa mereka akan dapat mematahkan alasanmu jika kamu menyebut-nyebut soal itu? Dari itu hentikanlah tindakanmu itu!.

Topik

×
Iklan
×
Iklan