Ayat

Terjemahan Per Kata
فَإِذَا
maka apabila
قَضَيۡتُم
kamu telah menyelesaikan
مَّنَٰسِكَكُمۡ
ibadah hajimu
فَٱذۡكُرُواْ
maka berdzikirlah
ٱللَّهَ
Allah
كَذِكۡرِكُمۡ
sebagaimana kamu menyebut
ءَابَآءَكُمۡ
bapak-bapakmu
أَوۡ
atau
أَشَدَّ
lebih dari (banyak) itu
ذِكۡرٗاۗ
berdzikir
فَمِنَ
maka dari/diantara
ٱلنَّاسِ
manusia
مَن
orang
يَقُولُ
dia berkata
رَبَّنَآ
ya Tuhan kami
ءَاتِنَا
berilah kami
فِي
di
ٱلدُّنۡيَا
dunia
وَمَا
dan tidaklah
لَهُۥ
baginya
فِي
di
ٱلۡأٓخِرَةِ
akhirat
مِنۡ
dari
خَلَٰقٖ
bagian
فَإِذَا
maka apabila
قَضَيۡتُم
kamu telah menyelesaikan
مَّنَٰسِكَكُمۡ
ibadah hajimu
فَٱذۡكُرُواْ
maka berdzikirlah
ٱللَّهَ
Allah
كَذِكۡرِكُمۡ
sebagaimana kamu menyebut
ءَابَآءَكُمۡ
bapak-bapakmu
أَوۡ
atau
أَشَدَّ
lebih dari (banyak) itu
ذِكۡرٗاۗ
berdzikir
فَمِنَ
maka dari/diantara
ٱلنَّاسِ
manusia
مَن
orang
يَقُولُ
dia berkata
رَبَّنَآ
ya Tuhan kami
ءَاتِنَا
berilah kami
فِي
di
ٱلدُّنۡيَا
dunia
وَمَا
dan tidaklah
لَهُۥ
baginya
فِي
di
ٱلۡأٓخِرَةِ
akhirat
مِنۡ
dari
خَلَٰقٖ
bagian

Terjemahan

Apabila kamu telah menyelesaikan manasik (rangkaian ibadah) haji, berzikirlah kepada Allah sebagaimana kamu menyebut-nyebut nenek moyang kamu, bahkan berzikirlah lebih dari itu. Di antara manusia ada yang berdoa, “Ya Tuhan kami, berilah kami (kebaikan) di dunia,” sedangkan di akhirat dia tidak memperoleh bagian apa pun.

Tafsir

(Apabila kamu telah menyelesaikan) atau menjalankan (ibadah hajimu) maksudnya, telah melempar jumrah Aqabah, telah tawaf, telah berada di Mina, (maka berzikirlah kepada Allah) dengan bertakbir dan menyanjung-Nya (sebagaimana kamu menyebut-nyebut nenek-moyangmu) yang kamu lakukan setelah haji untuk membangga-banggakan mereka (bahkan lebih banyak lagi dari itu) artinya lebih banyak dari ingatanmu kepada nenek-moyangmu itu. 'Asyadda' mendapat baris di atas disebabkan kedudukannya sebagai 'hal' dari 'dzikr' yang manshub oleh 'udzkuruu'. Seandainya ia terletak di belakangnya, maka ia akan menjadi sifat atau na`atnya. (Di antara manusia ada yang berdoa, "Ya Tuhan kami! Berilah kami) bagian kami (di dunia"), sehingga ia pun diberikan bagian itu (dan tiadalah ia di akhirat mendapat bagian) yang menyenangkan.

Topik

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir