ٱلْأَعْرَاف : ١٥٠

  • وَلَمَّا And when
  • رَجَعَ returned
  • مُوسَىٰٓ Musa
  • إِلَىٰ to
  • قَوۡمِهِۦ his people
  • غَضۡبَٰنَ angry
  • أَسِفٗا and grieved
  • قَالَ he said
  • بِئۡسَمَا Evil is what
  • خَلَفۡتُمُونِي you have done in my place
  • مِنۢ from
  • بَعۡدِيٓۖ after me
  • أَعَجِلۡتُمۡ Were you impatient
  • أَمۡرَ (over the) matter
  • رَبِّكُمۡۖ (of) your Lord
  • وَأَلۡقَى And he cast down
  • ٱلۡأَلۡوَاحَ the tablets
  • وَأَخَذَ and seized
  • بِرَأۡسِ by head
  • أَخِيهِ his brother
  • يَجُرُّهُۥٓ dragging him
  • إِلَيۡهِۚ to himself
  • قَالَ He said
  • ٱبۡنَ O son
  • أُمَّ (of) my mother
  • إِنَّ Indeed
  • ٱلۡقَوۡمَ the people
  • ٱسۡتَضۡعَفُونِي considered me weak
  • وَكَادُواْ and were about (to)
  • يَقۡتُلُونَنِي kill me
  • فَلَا So (let) not
  • تُشۡمِتۡ rejoice
  • بِيَ over me
  • ٱلۡأَعۡدَآءَ the enemies
  • وَلَا and (do) not
  • تَجۡعَلۡنِي place me
  • مَعَ with
  • ٱلۡقَوۡمِ the people
  • ٱلظَّـٰلِمِينَ (who are) wrongdoing
And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people overpowered me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me1 and do not place me among the wrongdoing people."
Footnotes
1 - i.e., over your humiliation of me.
And when Moses returned to his people, angry, because of them, and bitterly grieved, he said, to them: 'Evil is that, that is, evil is the [manner of] succession, which you have followed in my place, after I had gone, this idolatry of yours. Would you hasten on the judgement of your Lord?' And he cast down the Tablets, the Tablets of the Torah, angry for the sake of his Lord, and they were broken into pieces, and he seized his brother by the head, that is, by the hair, with his right hand, and [seized him] by the beard, with his left hand, dragging him toward him, in anger. He said, 'O, son of my mother! (read either ibna ummi or ibna umma, by which he meant [the standard form of saying 'my mother'] ummee: the mention of her is more affectionate [in appealing] to his heart), Truly the people judged me weak and they were close to killing me. Do not make my enemies gloat over my misfortune, to rejoice thereat, by your humiliating me, and do not count me among the folk who have done evil', by worshipping the calf, in [your] reproach [of them].