ٱلتَّوْبَة : ٢٤

  • قُلۡ Say
  • إِن If
  • كَانَ are
  • ءَابَآؤُكُمۡ your fathers
  • وَأَبۡنَآؤُكُمۡ and your sons
  • وَإِخۡوَٰنُكُمۡ and your brothers
  • وَأَزۡوَٰجُكُمۡ and your spouses
  • وَعَشِيرَتُكُمۡ and your relatives
  • وَأَمۡوَٰلٌ and wealth
  • ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا that you have acquired
  • وَتِجَٰرَةٞ and the commerce
  • تَخۡشَوۡنَ you fear
  • كَسَادَهَا a decline (in) it
  • وَمَسَٰكِنُ and the dwellings
  • تَرۡضَوۡنَهَآ you delight (in) it
  • أَحَبَّ (are) more beloved
  • إِلَيۡكُم to you
  • مِّنَ than
  • ٱللَّهِ Allah
  • وَرَسُولِهِۦ and His Messenger
  • وَجِهَادٖ and striving
  • فِي in
  • سَبِيلِهِۦ His way
  • فَتَرَبَّصُواْ then wait
  • حَتَّىٰ until
  • يَأۡتِيَ Allah brings
  • ٱللَّهُ Allah brings
  • بِأَمۡرِهِۦۗ His Command
  • وَٱللَّهُ And Allah
  • لَا (does) not
  • يَهۡدِي guide
  • ٱلۡقَوۡمَ the people
  • ٱلۡفَٰسِقِينَ the defiantly disobedient
Say, [O Muḥammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allāh and His Messenger and jihād [i.e., striving] in His cause, then wait until Allāh executes His command. And Allāh does not guide the defiantly disobedient people."
Say: 'If your fathers, and your sons, and your brothers, and your wives, and your clan, your kinsmen ('asheeratukum: a variant reading has 'asheeraatukum), and the possessions which you have acquired, and merchandise for which you fear there may be no sale, no longer viable, and dwellings which you love, are dearer to you than God and His Messenger and struggling in His way, so that you have refrained from emigrating and struggling for the sake of such [things], then wait until God brings about His command - this is meant as a threat to them. And God does not guide the wicked folk'.