ٱلْأَعْرَاف : ٧٣

  • وَإِلَىٰ And to
  • ثَمُودَ Thamud
  • أَخَاهُمۡ (We sent) their brother
  • صَٰلِحٗاۚ Salih
  • قَالَ He said
  • يَٰقَوۡمِ O my people
  • ٱعۡبُدُواْ Worship
  • ٱللَّهَ Allah
  • مَا not
  • لَكُم for you
  • مِّنۡ any
  • إِلَٰهٍ god
  • غَيۡرُهُۥۖ other than Him
  • قَدۡ Verily
  • جَآءَتۡكُم has come to you
  • بَيِّنَةٞ a clear proof
  • مِّن from
  • رَّبِّكُمۡۖ your Lord
  • هَٰذِهِۦ This
  • نَاقَةُ (is) a she-camel
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • لَكُمۡ (it is) for you
  • ءَايَةٗۖ a Sign
  • فَذَرُوهَا So you leave her
  • تَأۡكُلۡ (to) eat
  • فِيٓ on
  • أَرۡضِ (the) earth
  • ٱللَّهِۖ (of) Allah
  • وَلَا and (do) not
  • تَمَسُّوهَا touch her
  • بِسُوٓءٖ with harm
  • فَيَأۡخُذَكُمۡ lest seizes you
  • عَذَابٌ a punishment
  • أَلِيمٞ painful
And to the Thamūd [We sent] their brother Ṣāliḥ. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allāh [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allāh's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment.
And, We sent, to Thamood (Thamooda, read without declining [the noun], as denoting the tribe [of Thamood] itself) their brother Saalih. He said, 'O my people, worship God! You have no god other than Him. Truly there has come to you a clear proof, an illustration, from your Lord, of my truthfulness, this is the she-camel of God, a sign for you (lakum aayatan is a circumstantial qualifier operated by the import of the demonstrative noun [haadhihi, 'this']), they had asked him to make it come out of a [specific] rock which they had designated. So leave her to feed throughout God's earth, and do not touch her with harm, either by hamstringing or beating her, lest you be seized by a painful chastisement.