ٱلتَّحْرِيم : ٥

  • عَسَىٰ Perhaps
  • رَبُّهُۥٓ his Lord
  • إِن if
  • طَلَّقَكُنَّ he divorced you
  • أَن [that]
  • يُبۡدِلَهُۥٓ He will substitute for him
  • أَزۡوَٰجًا wives
  • خَيۡرٗا better
  • مِّنكُنَّ than you
  • مُسۡلِمَٰتٖ submissive
  • مُّؤۡمِنَٰتٖ faithful
  • قَٰنِتَٰتٖ obedient
  • تَٰٓئِبَٰتٍ repentant
  • عَٰبِدَٰتٖ who worship
  • سَٰٓئِحَٰتٖ who fast
  • ثَيِّبَٰتٖ previously married
  • وَأَبۡكَارٗا and virgins
Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you - submitting [to Allāh], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling1 - [ones] previously married and virgins.
Footnotes
1 - Emigrating for the cause of Allāh. Another meaning is "given to fasting."
It may be that, if he divorces you, that is, [if] the Prophet divorces his wives, his Lord will give him in [your] stead (read yubaddilahu or yubdilahu) wives better than you (azwaajan khayran minkunna is the predicate of 'asaa, 'it may be', the sentence being the response to the conditional) - the replacement [of his wives by God] never took place because the condition [of his divorcing them] never arose - women submissive [to God], affirming Islam, believing, faithful, obedient, penitent, devout, given to fasting - or given to emigrating [in God's way] - previously married and virgins.