ٱلْكَهْف : ٩٤

  • قَالُواْ They said
  • يَٰذَا O Dhul-qarnain
  • ٱلۡقَرۡنَيۡنِ O Dhul-qarnain
  • إِنَّ Indeed
  • يَأۡجُوجَ Yajuj
  • وَمَأۡجُوجَ and Majuj
  • مُفۡسِدُونَ (are) corrupters
  • فِي in
  • ٱلۡأَرۡضِ the land
  • فَهَلۡ So may
  • نَجۡعَلُ we make
  • لَكَ for you
  • خَرۡجًا an expenditure
  • عَلَىٰٓ [on]
  • أَن that
  • تَجۡعَلَ you make
  • بَيۡنَنَا between us
  • وَبَيۡنَهُمۡ and between them
  • سَدّٗا a barrier
They said, "O Dhul-Qarnayn, indeed Gog and Magog1 are [great] corrupters in the land. So may we assign for you an expenditure that you might make between us and them a barrier?"
Footnotes
1 - Savage tribes who had ravaged large parts of central Asia, committing every kind of atrocity.
They said, 'O Dhoo'l-Qarnayn, truly Gog and Magog (read Ya'jooj wa-Ma'jooj or Yaajooj wa-Maajooj: these two are non-Arabic names of two tribes and are therefore indeclinable) are causing corruption in the land, plundering and oppressing [us] when they come forth to attack us. So shall we pay you a tribute, some [form of] payment (a variant reading [for kharjan] is kharaajan), on condition that you build between us and them a barrier?, an obstruction, so that they will not be able to reach us.