ٱلْبَقَرَة : ٦١

  • وَإِذۡ And when
  • قُلۡتُمۡ you said
  • يَٰمُوسَىٰ O Musa
  • لَن Never (will)
  • نَّصۡبِرَ we endure
  • عَلَىٰ [on]
  • طَعَامٖ food
  • وَٰحِدٖ (of) one (kind)
  • فَٱدۡعُ so pray
  • لَنَا for us
  • رَبَّكَ (to) your Lord
  • يُخۡرِجۡ to bring forth
  • لَنَا for us
  • مِمَّا out of what
  • تُنۢبِتُ grows
  • ٱلۡأَرۡضُ the earth
  • مِنۢ of
  • بَقۡلِهَا its herbs
  • وَقِثَّآئِهَا [and] its cucumbers
  • وَفُومِهَا [and] its garlic
  • وَعَدَسِهَا [and] its lentils
  • وَبَصَلِهَاۖ and its onions
  • قَالَ He said
  • أَتَسۡتَبۡدِلُونَ Would you exchange
  • ٱلَّذِي that which
  • هُوَ [it]
  • أَدۡنَىٰ (is) inferior
  • بِٱلَّذِي for that which
  • هُوَ [it]
  • خَيۡرٌۚ (is) better
  • ٱهۡبِطُواْ Go down
  • مِصۡرٗا (to) a city
  • فَإِنَّ so indeed
  • لَكُم for you
  • مَّا (is) what
  • سَأَلۡتُمۡۗ you have asked (for)
  • وَضُرِبَتۡ And were struck
  • عَلَيۡهِمُ on them
  • ٱلذِّلَّةُ the humiliation
  • وَٱلۡمَسۡكَنَةُ and the misery
  • وَبَآءُو and they drew on themselves
  • بِغَضَبٖ wrath
  • مِّنَ of
  • ٱللَّهِۚ Allah
  • ذَٰلِكَ That (was)
  • بِأَنَّهُمۡ because they
  • كَانُواْ used to
  • يَكۡفُرُونَ disbelieve
  • بِـَٔايَٰتِ in (the) Signs
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • وَيَقۡتُلُونَ and kill
  • ٱلنَّبِيِّـۧنَ the Prophets
  • بِغَيۡرِ without (any)
  • ٱلۡحَقِّۚ [the] right
  • ذَٰلِكَ That
  • بِمَا (was) because
  • عَصَواْ they disobeyed
  • وَّكَانُواْ and they were
  • يَعۡتَدُونَ transgressing
And [recall] when you said, "O Moses, we can never endure one [kind of] food. So call upon your Lord to bring forth for us from the earth its green herbs and its cucumbers and its garlic and its lentils and its onions." [Moses] said, "Would you exchange what is better for what is less? Go into [any] settlement and indeed, you will have what you have asked." And they were covered with humiliation and poverty and returned with anger from Allāh [upon them]. That was because they [repeatedly] disbelieved in the signs of Allāh and killed the prophets without right. That was because they disobeyed and were [habitually] transgressing.
And when you said, 'Moses, we will not endure one sort of food, that is to say, manna and quails; pray to your Lord for us, that He may bring forth for us, something, of (min here is explicative) what the earth produces - green herbs, cucumbers, garlic, lentils, onions', he, Moses, said, to them, 'Would you exchange what is better, more noble, that is, do you substitute this, with what is lowlier?' (the hamza of a-tastabdiloona is for rebuke); they thus refused to change their mind and he [Moses] supplicated to God, and He, exalted be He, said, 'Go down to a city, whichever city it may be; you shall have, there, what you demanded' of vegetable produce; And abasement, submissiveness, and wretchedness, that is, the signs of poverty on account of their submissiveness and debasement that always accompany them, even if they be rich, in the same way that a coin never changes its mint; were cast upon them, and they incurred, ended up with God's wrath; that, that is, that affliction and wrath, was because they used to disbelieve the signs of God and slay prophets, such as Zachariah and John, without right, that is, unjustly; that was because they disobeyed, and they were transgressors, overstepping the bounds in disobedience (here the repetition [dhaalik bi-maa 'aﷺ wa-kaanoo ya'tadoon] is for emphasis).