ٱلْحَشْر : ٢

  • هُوَ He
  • ٱلَّذِيٓ (is) the One Who
  • أَخۡرَجَ expelled
  • ٱلَّذِينَ those who
  • كَفَرُواْ disbelieved
  • مِنۡ from
  • أَهۡلِ (the) People
  • ٱلۡكِتَٰبِ (of) the Scripture
  • مِن from
  • دِيَٰرِهِمۡ their homes
  • لِأَوَّلِ at (the) first
  • ٱلۡحَشۡرِۚ gathering
  • مَا Not
  • ظَنَنتُمۡ you think
  • أَن that
  • يَخۡرُجُواْۖ they would leave
  • وَظَنُّوٓاْ and they thought
  • أَنَّهُم that [they]
  • مَّانِعَتُهُمۡ would defend them
  • حُصُونُهُم their fortresses
  • مِّنَ against
  • ٱللَّهِ Allah
  • فَأَتَىٰهُمُ But came to them
  • ٱللَّهُ Allah
  • مِنۡ from
  • حَيۡثُ where
  • لَمۡ not
  • يَحۡتَسِبُواْۖ they expected
  • وَقَذَفَ and He cast
  • فِي into
  • قُلُوبِهِمُ their hearts
  • ٱلرُّعۡبَۚ [the] terror
  • يُخۡرِبُونَ they destroyed
  • بُيُوتَهُم their houses
  • بِأَيۡدِيهِمۡ with their hands
  • وَأَيۡدِي and the hands
  • ٱلۡمُؤۡمِنِينَ (of) the believers
  • فَٱعۡتَبِرُواْ So take a lesson
  • يَٰٓأُوْلِي O those endowed
  • ٱلۡأَبۡصَٰرِ (with) insight
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allāh; but [the decree of] Allāh came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision.
Footnotes
1 Referring to the Jews of Banun-Naḍeer, who broke their pact with the Messenger of Allāh (ﷺ).
2 This was the first tme they had ever been gathered and expelled.
It is He Who expelled those who disbelieved of the People of the Scripture, namely, the Jews of the Banoo al-Nadeer, from their homelands, [from] their dwellings at Medina, at the first exile, that is, their exile to Syria, the last [exile] being their banishment to Khaybar by 'Umar during his caliphate. You did not think, O believers, that they would go forth, and they thought that they would be protected (maani'atuhum is the predicate of an, 'that') by their fortresses (husoonuhum, the agent of the verb [maani'atuhum], with which the predication is completed) from God, from His chastisement. But God, His command and His chastisement, came at them from whence they had not reckoned, [from whence] had never occurred to them, from the part of the believers, and He cast terror (ru'b or ru'ub) into their hearts, by having their chief Ka'b ibn al-Ashraf slain, destroying [as they did] (read yukharriboona; or yukhriboona, [derived] from [4th form] akhraba) their houses, in order to take away with them what they valued of wood and so on, with their own hands and the hands of the believers. So take heed, O you who have eyes!