ٱلْقَصَص : ٧٦

  • إِنَّ Indeed
  • قَٰرُونَ Qarun
  • كَانَ was
  • مِن from
  • قَوۡمِ (the) people
  • مُوسَىٰ (of) Musa
  • فَبَغَىٰ but he oppressed
  • عَلَيۡهِمۡۖ [on] them
  • وَءَاتَيۡنَٰهُ And We gave him
  • مِنَ of
  • ٱلۡكُنُوزِ the treasures
  • مَآ which
  • إِنَّ indeed
  • مَفَاتِحَهُۥ (the) keys of it
  • لَتَنُوٓأُ would burden
  • بِٱلۡعُصۡبَةِ a company (of men)
  • أُوْلِي possessors of great strength
  • ٱلۡقُوَّةِ possessors of great strength
  • إِذۡ When
  • قَالَ said
  • لَهُۥ to him
  • قَوۡمُهُۥ his people
  • لَا (Do) not
  • تَفۡرَحۡۖ exult
  • إِنَّ Indeed
  • ٱللَّهَ Allah
  • لَا (does) not
  • يُحِبُّ love
  • ٱلۡفَرِحِينَ the exultant
Indeed, Qārūn was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allāh does not like the exultant.
Indeed Korah belonged to the people of Moses - [being] his paternal and maternal cousin, and he had believed in him [in Moses] - but he became insolent towards them, through [his] disdain, haughtiness and great wealth. For We had given him so many treasures that [the number of] their keys would verily have burdened a group of strong men, in other words, they would have been too heavy for such [men] (the baa' of [bi'l-'usbati, 'a group'] is to render transitive [the intransitive] verb); the number of such [men required] is estimated to be 70, 40 or 10; other estimates are also given. Mention, when his people, the believers among the Israelites, said to him, 'Do not be exultant, in [your] great wealth, an exultation of insolence; truly God does not love the exultant, in such [things];