ٱلْأَعْرَاف : ٨٥

  • وَإِلَىٰ And to
  • مَدۡيَنَ Madyan
  • أَخَاهُمۡ his brother
  • شُعَيۡبٗاۚ Shuaib
  • قَالَ He said
  • يَٰقَوۡمِ O my people!
  • ٱعۡبُدُواْ Worship
  • ٱللَّهَ Allah
  • مَا not
  • لَكُم for you
  • مِّنۡ any
  • إِلَٰهٍ god
  • غَيۡرُهُۥۖ other than Him
  • قَدۡ Verily
  • جَآءَتۡكُم has came to you
  • بَيِّنَةٞ a clear proof
  • مِّن from
  • رَّبِّكُمۡۖ your Lord
  • فَأَوۡفُواْ So give full
  • ٱلۡكَيۡلَ [the] measure
  • وَٱلۡمِيزَانَ and the weight
  • وَلَا and (do) not
  • تَبۡخَسُواْ deprive
  • ٱلنَّاسَ [the] people
  • أَشۡيَآءَهُمۡ in their things
  • وَلَا and (do) not
  • تُفۡسِدُواْ cause corruption
  • فِي in
  • ٱلۡأَرۡضِ the earth
  • بَعۡدَ after
  • إِصۡلَٰحِهَاۚ its reformation
  • ذَٰلِكُمۡ That
  • خَيۡرٞ (is) better
  • لَّكُمۡ for you
  • إِن if
  • كُنتُم you are
  • مُّؤۡمِنِينَ believers
And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuʿayb. He said, "O my people, worship Allāh; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.
And, We sent, to Midian their brother Shu'ayibn He said, 'O my people, worship God! You have no god other than Him. Verily there has come to you a clear proof, a miracle, from your Lord, to [prove] my truthfulness. So give full measure and weight and do not defraud, diminish [the value of], people's goods, and do not work corruption in the earth, by way of unbelief and acts of disobedience, after it has been set right, through the sending of messengers [thereto]. That, mentioned, is better for you, if you are believers, [if you are] seekers of faith, so hasten to it.