ٱلْأَنْفَال : ١٢

  • إِذۡ When
  • يُوحِي inspired
  • رَبُّكَ your Lord
  • إِلَى to
  • ٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ the Angels
  • أَنِّي I am
  • مَعَكُمۡ with you
  • فَثَبِّتُواْ so strengthen
  • ٱلَّذِينَ those who
  • ءَامَنُواْۚ believed
  • سَأُلۡقِي I will cast
  • فِي in
  • قُلُوبِ (the) hearts
  • ٱلَّذِينَ (of) those who
  • كَفَرُواْ disbelieved
  • ٱلرُّعۡبَ the terror
  • فَٱضۡرِبُواْ so strike
  • فَوۡقَ above
  • ٱلۡأَعۡنَاقِ the necks
  • وَٱضۡرِبُواْ and strike
  • مِنۡهُمۡ from them
  • كُلَّ every
  • بَنَانٖ fingertip[s]
[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip."1
Footnotes
1 - By which they grasp and manipulate their weapons. Also interpreted as "all extremities," i.e., their hands and feet.
When your Lord inspired the angels, with whom He reinforced the Muslims, [saying]: 'I am with you, with assistance and victorious help, so make the believers stand firm, by helping [them] and giving [them] good tidings. I shall cast terror, fear, into the hearts of the disbelievers; so smite above the necks, that is, the heads, and smite of them every finger!', that is, [smite] the extremities of their hands and feet: thus, when one of them went to strike an disbeliever's head, it would roll off before his sword reached it. The Prophet may peace and salutation be upon him threw a handful of pebbles against them and every single idolater was struck in his eye, and thus they were defeated.