يُوسُف : ٢١

  • وَقَالَ And said
  • ٱلَّذِي the one who
  • ٱشۡتَرَىٰهُ bought him
  • مِن of
  • مِّصۡرَ Egypt
  • لِٱمۡرَأَتِهِۦٓ to his wife
  • أَكۡرِمِي Make comfortable
  • مَثۡوَىٰهُ his stay
  • عَسَىٰٓ Perhaps
  • أَن that
  • يَنفَعَنَآ (he) will benefit us
  • أَوۡ or
  • نَتَّخِذَهُۥ we will take him
  • وَلَدٗاۚ (as) a son
  • وَكَذَٰلِكَ And thus
  • مَكَّنَّا We established
  • لِيُوسُفَ Yusuf
  • فِي in
  • ٱلۡأَرۡضِ the land
  • وَلِنُعَلِّمَهُۥ that We might teach him
  • مِن (the) interpretation of
  • تَأۡوِيلِ (the) interpretation of
  • ٱلۡأَحَادِيثِۚ the events
  • وَٱللَّهُ And Allah
  • غَالِبٌ (is) Predominant
  • عَلَىٰٓ over
  • أَمۡرِهِۦ His affairs
  • وَلَٰكِنَّ but
  • أَكۡثَرَ most
  • ٱلنَّاسِ (of) the people
  • لَا (do) not
  • يَعۡلَمُونَ know
And the one from Egypt1 who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allāh is predominant over His affair, but most of the people do not know.
Footnotes
1 - The minister in charge of supplies, whose title was al-ʿAzeez.
And he of Egypt who purchased him, Potifar, the Court Officer (Qitfeer al-'azeez), said to his wife, Zulaikha (Zulaykhaa), 'Give him an honourable place, [an honourable] residence with us. Maybe he will be useful to us, or we may adopt him as a son' - for he was chaste. Thus, just as We delivered him from being killed and from the well, and softened the Court Officer's heart for him, We established Joseph in the land, the land of Egypt, until he attained what [status] he attained, that We might teach him the interpretation of events, the interpretation of visions (wa-li-nu'allimahu min ta'weeli'l-ahaadeeth is a supplement to an implied [missing part] connected to makkannaa, 'We established', in other words, [an implied] li-numallikahu, 'so that We might give him kingship'; or else the waaw [of wa-li-nu'allimahu, 'that We might teach him'] is [to be understood as being] extra). God's way [always] prevails, exalted be He, nothing being beyond Him, but most people - and they are the disbelievers - do not know, this.