ٱلْفَتْح : ٢١

  • وَأُخۡرَىٰ And others
  • لَمۡ not
  • تَقۡدِرُواْ you had power
  • عَلَيۡهَا over them
  • قَدۡ surely
  • أَحَاطَ Allah encompassed
  • ٱللَّهُ Allah encompassed
  • بِهَاۚ them
  • وَكَانَ and is
  • ٱللَّهُ Allah
  • عَلَىٰ over
  • كُلِّ all
  • شَيۡءٖ things
  • قَدِيرٗا All-Powerful
And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allāh has already encompassed.1 And ever is Allāh, over all things, competent.
Footnotes
1 - i.e., prepared for you or decreed.
and others (wa-ukhraa is an adjectival qualification of the implied subject maghaanima, 'spoils') which you were not able to capture - namely, [spoils] from the Persians and the Byzantines; God has verily encompassed these [already], that is to say, He knows that they will be yours. And God has power over all things, that is to say, He is ever possessed of such an attribute.