ٱلْأَعْرَاف : ٢٦

  • يَٰبَنِيٓ O Children
  • ءَادَمَ (of) Adam
  • قَدۡ Verily
  • أَنزَلۡنَا We have sent down
  • عَلَيۡكُمۡ to you
  • لِبَاسٗا clothing
  • يُوَٰرِي it covers
  • سَوۡءَٰتِكُمۡ your shame
  • وَرِيشٗاۖ and (as) an adornment
  • وَلِبَاسُ But the clothing
  • ٱلتَّقۡوَىٰ (of) [the] righteousness
  • ذَٰلِكَ that
  • خَيۡرٞۚ (is) best
  • ذَٰلِكَ That
  • مِنۡ (is) from
  • ءَايَٰتِ (the) Signs
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • لَعَلَّهُمۡ so that they may
  • يَذَّكَّرُونَ remember
O children of Adam, We have bestowed upon you clothing to conceal your private parts and as adornment. But the clothing of righteousness - that is best. That is from the signs of Allāh that perhaps they will remember.
O Children of Adam! We have sent down on you a garment, that is, We have created it for you, to conceal, to cover up, your shameful parts, and feathers, meaning all that one adorns oneself with of garments, and the garment of God-fearing, righteous deeds and virtuous traits (read as libaasa'l-taqwaa, 'the garment of Godfearing', as a supplement to the preceding libaasan, 'a garment'; or read as libaasu'l-tawqaa as the subject, the predicate of which is the [following] sentence) that is best; that is one of God's signs, the proofs of His power; perhaps they will remember, and believe (the address shifts from the second [to the third] person).