Ayat

Terjemahan Per Kata
وَإِنِ
dan jika
ٱمۡرَأَةٌ
seorang wanita
خَافَتۡ
takut/khawatir
مِنۢ
dari
بَعۡلِهَا
suaminya
نُشُوزًا
nusyuz/membuat kesalahan
أَوۡ
atau
إِعۡرَاضٗا
pergi meninggalkan/tidak acuh
فَلَا
maka tidak
جُنَاحَ
mengapa
عَلَيۡهِمَآ
atas keduanya
أَن
akan
يُصۡلِحَا
berdamai keduanya
بَيۡنَهُمَا
antara keduanya
صُلۡحٗاۚ
perdamaian
وَٱلصُّلۡحُ
dan perdamaian itu
خَيۡرٞۗ
lebih baik
وَأُحۡضِرَتِ
dan kebiasaan
ٱلۡأَنفُسُ
jiwa/manusia
ٱلشُّحَّۚ
kikir
وَإِن
dan jika
تُحۡسِنُواْ
kamu berbuat kebaikan
وَتَتَّقُواْ
dan kamu memelihara diri
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
adalah Dia
بِمَا
dengan/terhadap apa
تَعۡمَلُونَ
kamu kerjakan
خَبِيرٗا
Maha Mengetahui
وَإِنِ
dan jika
ٱمۡرَأَةٌ
seorang wanita
خَافَتۡ
takut/khawatir
مِنۢ
dari
بَعۡلِهَا
suaminya
نُشُوزًا
nusyuz/membuat kesalahan
أَوۡ
atau
إِعۡرَاضٗا
pergi meninggalkan/tidak acuh
فَلَا
maka tidak
جُنَاحَ
mengapa
عَلَيۡهِمَآ
atas keduanya
أَن
akan
يُصۡلِحَا
berdamai keduanya
بَيۡنَهُمَا
antara keduanya
صُلۡحٗاۚ
perdamaian
وَٱلصُّلۡحُ
dan perdamaian itu
خَيۡرٞۗ
lebih baik
وَأُحۡضِرَتِ
dan kebiasaan
ٱلۡأَنفُسُ
jiwa/manusia
ٱلشُّحَّۚ
kikir
وَإِن
dan jika
تُحۡسِنُواْ
kamu berbuat kebaikan
وَتَتَّقُواْ
dan kamu memelihara diri
فَإِنَّ
maka sesungguhnya
ٱللَّهَ
Allah
كَانَ
adalah Dia
بِمَا
dengan/terhadap apa
تَعۡمَلُونَ
kamu kerjakan
خَبِيرٗا
Maha Mengetahui

Terjemahan

Jika seorang perempuan khawatir suaminya akan nusyuz atau bersikap tidak acuh, keduanya dapat mengadakan perdamaian yang sebenarnya. Perdamaian itu lebih baik (bagi mereka), walaupun manusia itu menurut tabiatnya kikir. Jika kamu berbuat kebaikan dan memelihara dirimu (dari nusyuz dan sikap tidak acuh) sesungguhnya Allah Mahateliti terhadap apa yang kamu kerjakan.

Tafsir

(Dan jika seorang wanita) imra-atun marfu' oleh fi'il yang menafsirkannya (takut) atau khawatir (dari suaminya nusyuz) artinya sikap tak acuh hingga berpisah ranjang daripadanya dan melalaikan pemberian nafkahnya, adakalanya karena marah atau karena matanya telah terpikat kepada wanita yang lebih cantik dari istrinya itu (atau memalingkan muka) daripadanya (maka tak ada salahnya bagi keduanya mengadakan perdamaian yang sebenarnya). Ta yang terdapat pada asal kata diidgamkan pada shad, sedang menurut qiraat lain dibaca yushliha dari ashlaha. Maksud perdamaian itu ialah dalam bergilir dan pemberian nafkah, misalnya dengan sedikit mengalah dari pihak istri demi mempertahankan kerukunan. Jika si istri bersedia, maka dapatlah dilangsungkan perdamaian itu, tetapi jika tidak, maka pihak suami harus memenuhi kewajibannya atau menceraikan istrinya itu. (Dan perdamaian itu lebih baik) daripada berpisah atau dari nusyuz atau sikap tak acuh. Hanya dalam menjelaskan tabiat-tabiat manusia, Allah berfirman: (tetapi manusia itu bertabiat kikir) artinya bakhil, seolah-olah sifat ini selalu dan tak pernah lenyap daripadanya. Maksud kalimat bahwa wanita itu jarang bersedia menyerahkan haknya terhadap suaminya kepada madunya, sebaliknya pihak laki-laki jarang pula yang memberikan haknya kepada istri bila ia mencintai istri lain. (Dan jika kamu berlaku baik) dalam pergaulan istri-istrimu (dan menjaga diri) dari berlaku lalim atau aniaya kepada mereka (maka sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu lakukan) hingga akan memberikan balasannya.

Topik