Ayat

Terjemahan Per Kata
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَنقُضُونَ
melanggar
عَهۡدَ
perjanjian
ٱللَّهِ
Allah
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
مِيثَٰقِهِۦ
meneguhkannya
وَيَقۡطَعُونَ
dan mereka memutuskan
مَآ
apa
أَمَرَ
yang diperintahkan
ٱللَّهُ
Allah
بِهِۦٓ
dengannya
أَن
bahwa/untuk
يُوصَلَ
menghubungkan
وَيُفۡسِدُونَ
dan mereka membuat kerusakan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِۚ
bumi
أُوْلَـٰٓئِكَ
mereka itu
هُمُ
mereka
ٱلۡخَٰسِرُونَ
orang-orang yang rugi
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
يَنقُضُونَ
melanggar
عَهۡدَ
perjanjian
ٱللَّهِ
Allah
مِنۢ
dari
بَعۡدِ
sesudah
مِيثَٰقِهِۦ
meneguhkannya
وَيَقۡطَعُونَ
dan mereka memutuskan
مَآ
apa
أَمَرَ
yang diperintahkan
ٱللَّهُ
Allah
بِهِۦٓ
dengannya
أَن
bahwa/untuk
يُوصَلَ
menghubungkan
وَيُفۡسِدُونَ
dan mereka membuat kerusakan
فِي
di
ٱلۡأَرۡضِۚ
bumi
أُوْلَـٰٓئِكَ
mereka itu
هُمُ
mereka
ٱلۡخَٰسِرُونَ
orang-orang yang rugi

Terjemahan

(yaitu) orang-orang yang melanggar perjanjian Allah setelah (perjanjian) itu diteguhkan, memutuskan apa yang diperintahkan Allah untuk disambungkan (silaturahmi), dan berbuat kerusakan di bumi. Mereka itulah orang-orang yang rugi.

Tafsir

(Orang-orang yang) merupakan 'na`at' atau sifat (melanggar janji Allah) melanggar kewajiban yang ditugaskan Allah kepada mereka dalam Kitab-Kitab Suci berupa keimanan kepada Nabi Muhammad saw. (setelah teguhnya) setelah kukuhnya perjanjian itu, (dan memutus apa yang diperintahkan Allah dengannya untuk dihubungkan), yakni beriman dan menghubungkan silaturahmi dengan Nabi saw. serta lain-lainnya. Anak kalimat 'untuk dihubungkan' menjadi kata ganti dari 'dengannya', (dan membuat kerusakan di muka bumi) dengan melakukan maksiat serta menyimpang dari keimanan (merekalah) orang-orang yang mempunyai sifat seperti yang dilukiskan itu (orang-orang yang rugi) karena mereka dimasukkan ke dalam neraka untuk selama-lamanya.

Topik