Kamu Sudah Mengakses Learn Quran Tafsir Secara Gratis

Jika kamu merasakan manfaatnya, dukung kami dengan tingkatkan ke Pro+

Anda telah mengakses lebih dari 5 ayat hari ini.

Tingkatkan ke Pro+ untuk mengakses ayat tanpa jeda dan tak terbatas setiap harinya.

Tingkatkan ke Pro+

Atau lihat iklan untuk mendapatkan akses tambahan.

Tingkatkan ke Pro+ untuk mengakses ayat tanpa jeda dan tak terbatas setiap harinya. Atau lihat iklan untuk mendapatkan akses tambahan.

Tingkatkan ke Pro+

Ayat

Terjemahan Per Kata
وَإِذَآ
dan apabila
أُلۡقُواْ
mereka dilemparkan
مِنۡهَا
dari padanya/didalamnya
مَكَانٗا
tempat
ضَيِّقٗا
sempit
مُّقَرَّنِينَ
mereka dibelenggu
دَعَوۡاْ
mereka berseru/mengharapkan
هُنَالِكَ
disana
ثُبُورٗا
kebinasaan
وَإِذَآ
dan apabila
أُلۡقُواْ
mereka dilemparkan
مِنۡهَا
dari padanya/didalamnya
مَكَانٗا
tempat
ضَيِّقٗا
sempit
مُّقَرَّنِينَ
mereka dibelenggu
دَعَوۡاْ
mereka berseru/mengharapkan
هُنَالِكَ
disana
ثُبُورٗا
kebinasaan

Terjemahan

Dan apabila mereka dilemparkan ke tempat yang sempit di neraka dengan dibelenggu, mereka di sana berteriak mengharapkan kebinasaan.1
Catatan kaki
1 *572) Mereka mengharapkan kebinasaan, agar terlepas dari siksa yang sangat besar, yaitu azab di neraka yang sangat panas dengan dibelenggu, di tempat yang sangat sempit pula, sebagaimana yang dilukiskan.

Tafsir

(Dan apabila mereka dicampakkan ke tempat yang sempit di neraka itu) dapat dibaca Dhayyiqan dengan memakai harakat Tasydid pada huruf Ya, dapat pula dibaca Takhfif atau tanpa Tasydid sehingga bacaannya menjadi Dhayqan, maksudnya neraka itu menghimpit mereka. Lafal Minhaa berkedudukan menjadi Hal dari lafal Makaanan, karena pada asalnya ia adalah kata sifat baginya (dengan dibelenggu) yakni tangan dan leher mereka dibelenggu menjadi satu; harakat Tasydid yang ada pada lafal Muqarraniina menunjukkan makna Taktsir atau banyak (mereka di sana mengharapkan kebinasaan) maksudnya mereka ingin mati saja karena pedihnya siksaan. Dikatakan oleh Allah ﷻ kepada mereka,.

Topik

×
Iklan
×
Iklan