Ayat

Terjemahan Per Kata
سَيَقُولُونَ
mereka akan mengatakan
ثَلَٰثَةٞ
bertiga/tiga orang
رَّابِعُهُمۡ
keempat mereka
كَلۡبُهُمۡ
anjing mereka
وَيَقُولُونَ
dan mereka mengatakan
خَمۡسَةٞ
berlima/lima orang
سَادِسُهُمۡ
keenam mereka
كَلۡبُهُمۡ
anjing mereka
رَجۡمَۢا
terkaan
بِٱلۡغَيۡبِۖ
dengan/terhadap yang gaib
وَيَقُولُونَ
dan mereka mengatakan
سَبۡعَةٞ
bertujuh/tujuh orang
وَثَامِنُهُمۡ
dan kedelapan mereka
كَلۡبُهُمۡۚ
anjing mereka
قُل
katakanlah
رَّبِّيٓ
Tuhanku
أَعۡلَمُ
lebih mengetahui
بِعِدَّتِهِم
dengan/tentang bilangan/jumlah mereka
مَّا
tidak ada
يَعۡلَمُهُمۡ
mengetahui mereka
إِلَّا
kecuali
قَلِيلٞۗ
sedikit
فَلَا
maka janganlah
تُمَارِ
kamu bertengkar
فِيهِمۡ
tentang mereka
إِلَّا
kecuali
مِرَآءٗ
pertengkaran
ظَٰهِرٗا
lahir
وَلَا
dan jangan
تَسۡتَفۡتِ
kamu menanyakan
فِيهِم
tentang mereka
مِّنۡهُمۡ
diantara mereka
أَحَدٗا
satu/seorang
سَيَقُولُونَ
mereka akan mengatakan
ثَلَٰثَةٞ
bertiga/tiga orang
رَّابِعُهُمۡ
keempat mereka
كَلۡبُهُمۡ
anjing mereka
وَيَقُولُونَ
dan mereka mengatakan
خَمۡسَةٞ
berlima/lima orang
سَادِسُهُمۡ
keenam mereka
كَلۡبُهُمۡ
anjing mereka
رَجۡمَۢا
terkaan
بِٱلۡغَيۡبِۖ
dengan/terhadap yang gaib
وَيَقُولُونَ
dan mereka mengatakan
سَبۡعَةٞ
bertujuh/tujuh orang
وَثَامِنُهُمۡ
dan kedelapan mereka
كَلۡبُهُمۡۚ
anjing mereka
قُل
katakanlah
رَّبِّيٓ
Tuhanku
أَعۡلَمُ
lebih mengetahui
بِعِدَّتِهِم
dengan/tentang bilangan/jumlah mereka
مَّا
tidak ada
يَعۡلَمُهُمۡ
mengetahui mereka
إِلَّا
kecuali
قَلِيلٞۗ
sedikit
فَلَا
maka janganlah
تُمَارِ
kamu bertengkar
فِيهِمۡ
tentang mereka
إِلَّا
kecuali
مِرَآءٗ
pertengkaran
ظَٰهِرٗا
lahir
وَلَا
dan jangan
تَسۡتَفۡتِ
kamu menanyakan
فِيهِم
tentang mereka
مِّنۡهُمۡ
diantara mereka
أَحَدٗا
satu/seorang

Terjemahan

Kelak (sebagian orang) mengatakan, “(Jumlah mereka) tiga (orang). Yang keempat adalah anjingnya.” (Sebagian lain) mengatakan, “(Jumlah mereka) lima (orang). Yang keenam adalah anjingnya,” sebagai terkaan terhadap yang gaib. (Sebagian lain lagi) mengatakan, “(Jumlah mereka) tujuh (orang). Yang kedelapan adalah anjingnya.” Katakanlah (Nabi Muhammad), “Tuhanku lebih mengetahui jumlah mereka. Tidak ada yang mengetahui (jumlah) mereka kecuali sedikit.” Oleh karena itu, janganlah engkau (Nabi Muhammad) berbantah tentang hal mereka, kecuali perbantahan yang jelas-jelas saja (ringan). Janganlah engkau minta penjelasan tentang mereka (penghuni gua itu) kepada siapa pun dari mereka (Ahlulkitab).

Tafsir

(Nanti mereka akan mengatakan) yaitu orang-orang yang berselisih pendapat di zaman Nabi ﷺ tentang bilangan para pemuda itu. Atau dengan kata lain sebagian di antara mereka mengatakan bahwa jumlah mereka ada (tiga orang yang keempat adalah anjingnya dan yang lain mengatakan) sebagian yang lain daripada mereka (lima orang dan yang keenam adalah anjingnya) kedua pendapat tersebut dikatakan oleh orang-orang Nasrani dari Najran (sebagai terkaan terhadap barang yang gaib) hanya berlandaskan kepada dugaan belaka tanpa bukti yang nyata; kedua pendapat tersebut hanyalah main terka saja. Lafal Rajman dinashabkan karena menjadi Maf'ul Lah, artinya: sebagai terkaan mereka terhadap barang yang gaib (dan yang lain lagi mengatakan) yakni orang-orang Mukmin (Jumlah mereka, tujuh orang, yang kedelapan adalah anjingnya) Jumlah ayat ini berkedudukan menjadi Mubtada, sedangkan Khabarnya adalah Sifat daripada lafal Sab'atun, dengan ditambahi huruf Wawu sesudahnya. Menurut pendapat yang lain, berkedudukan menjadi Taukid, atau menunjukkan tentang menempelnya sifat kepada Maushufnya. Dan disifatinya kedua pendapat yang tadi dengan istilah Ar-Rajmi yakni terkaan, berbeda dengan pendapat yang ketiga sekarang ini, hal ini menunjukkan bahwa pendapat yang ketiga ini adalah pendapat yang sahih dan dibenarkan (Katakanlah, "Rabbku lebih mengetahui jumlah mereka; tidak ada orang yang mengetahui bilangan mereka kecuali sedikit") Sahabat Ibnu Abbas r.a. mengatakan, "Saya adalah salah seorang daripada orang-orang yang sedikit itu." Selanjutnya ia menuturkan bahwa jumlah mereka ada tujuh orang. (Karena itu janganlah kamu bertengkar) yakni memperdebatkan (tentang hal mereka, kecuali pertengkaran yang lahir saja) daripada sebagian apa yang diturunkan kepadamu (dan jangan kamu menanyakan tentangnya) maksudnya kamu meminta penjelasan tentang Ashkabul Kahfi itu (dari mereka) mempertanyakan kepada sebagian daripada orang-orang ahli kitab, yaitu orang-orang Yahudi (seseorang pun) pada suatu ketika penduduk Mekah menanyakan tentang kisah Ashhabul Kahfi itu. Lalu Nabi ﷺ menjawab, "Saya akan menceritakannya kepada kalian besok", tanpa memakai kata Insya Allah, maka turunlah firman-Nya:.

Topik

×
×