ٱلنَّحْل : ٥٧

  • وَيَجۡعَلُونَ dan mereka menjadikan
  • لِلَّهِ bagi Allah
  • ٱلۡبَنَٰتِ anak-anak perempuan
  • سُبۡحَٰنَهُۥ Maha Suci Dia
  • وَلَهُم dan bagi mereka
  • مَّا apa
  • يَشۡتَهُونَ mereka sukai
Dan mereka menetapkan anak perempuan bagi Allah.1 Mahasuci Dia, sedang untuk mereka sendiri apa yang mereka sukai (anak laki-laki).
Catatan kaki
1 *457) Mereka mengatakan bahwa Allah mempunyai anak perempuan yaitu para malaikat karena mereka sangat benci kepada anak perempuan sebagaimana tersebut dalam ayat berikutnya.
(Dan mereka menetapkan bagi Allah anak-anak perempuan) yaitu melalui perkataan mereka, bahwa para malaikat itu adalah anak-anak perempuan Allah (Maha Suci Allah) ungkapan yang menyucikan-Nya daripada apa yang mereka duga (sedangkan untuk mereka sendiri apa yang mereka sukai) memilihnya, artinya anak-anak lelaki. Jumlah kalimat ini menjadi mahal rafa', atau menjadi mahal nashab dari fi'il yaj'aluuna. Artinya mereka menetapkan bagi Allah anak-anak perempuan yang mereka sendiri membencinya, sedangkan pada kenyataannya Dia Maha Suci dari mempunyai anak, kemudian mereka menetapkan untuk diri mereka sendiri anak-anak lelaki yang mereka pilih sendiri. Dengan demikian berarti mereka ingin merasa lebih unggul, sebagaimana yang telah dijelaskan oleh firman-Nya yang lain, yaitu, "Tanyakanlah (hai Muhammad) kepada mereka (orang-orang kafir Mekah) apakah untuk Rabb kalian anak-anak perempuan dan untuk mereka anak-anak laki-laki." (Ash-Shaffat 149).