Ayat

Terjemahan Per Kata
وَمَا
dan tidak
كَانَ
ada
هَٰذَا
ini
ٱلۡقُرۡءَانُ
Al Quran
أَن
untuk
يُفۡتَرَىٰ
diadakan/dibuat
مِن
dari
دُونِ
selain
ٱللَّهِ
Allah
وَلَٰكِن
akan tetapi
تَصۡدِيقَ
ia membenarkan
ٱلَّذِي
yang
بَيۡنَ
diantara
يَدَيۡهِ
kedua tangannya
وَتَفۡصِيلَ
dan menjelaskan
ٱلۡكِتَٰبِ
kitab
لَا
tidak ada
رَيۡبَ
keraguan
فِيهِ
didalamnya
مِن
dari
رَّبِّ
Tuhan
ٱلۡعَٰلَمِينَ
semesta alam
وَمَا
dan tidak
كَانَ
ada
هَٰذَا
ini
ٱلۡقُرۡءَانُ
Al Quran
أَن
untuk
يُفۡتَرَىٰ
diadakan/dibuat
مِن
dari
دُونِ
selain
ٱللَّهِ
Allah
وَلَٰكِن
akan tetapi
تَصۡدِيقَ
ia membenarkan
ٱلَّذِي
yang
بَيۡنَ
diantara
يَدَيۡهِ
kedua tangannya
وَتَفۡصِيلَ
dan menjelaskan
ٱلۡكِتَٰبِ
kitab
لَا
tidak ada
رَيۡبَ
keraguan
فِيهِ
didalamnya
مِن
dari
رَّبِّ
Tuhan
ٱلۡعَٰلَمِينَ
semesta alam

Terjemahan

Tidak mungkin Al-Qur’an ini dibuat-buat oleh selain Allah, tetapi (Al-Qur’an) membenarkan (kitab-kitab) yang sebelumnya dan menjelaskan secara terperinci ketetapan (Allah). Tidak ada keraguan di dalamnya, (diturunkan) dari Tuhan semesta alam.

Tafsir

(Tidaklah mungkin Al-Qur'an ini dibuat) artinya dibuat-buat (oleh selain Allah) hanya Dialah yang membuatnya bukan selainnya (akan tetapi) Al-Qur'an itu diturunkan (membenarkan apa-apa yang sebelumnya) yaitu berupa kitab-kitab sebelumnya (dan menjelaskan hukum-hukum yang telah ditetapkan-Nya) artinya Al-Qur'an itu menjelaskan hukum-hukum yang telah ditentukan oleh Allah dan masalah-masalah lainnya (tidak ada keraguan) tidak ada syakwasangka lagi (di dalamnya, diturunkan dari Rabb semesta alam) lafal min rabbil `aalamiina berkaitan dengan lafal tashdiiqan, atau berkaitan dengan lafal unzila yang tidak disebutkan. Lafal tashdiiqan dan lafal tafshiilan dapat pula dibaca rafa' sehingga menjadi tashdiiqun dan tafshiilun akan tetapi berdasarkan perkiraan adanya lafal huwa sebelumnya.

Topik

×
×