An-Nahl: 33

Ayat

Terjemahan Per Kata
هَلۡ
apakah
يَنظُرُونَ
mereka menunggu
إِلَّآ
melainkan
أَن
akan
تَأۡتِيَهُمُ
datang kepada mereka
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ
Malaikat
أَوۡ
atau
يَأۡتِيَ
datang
أَمۡرُ
perintah
رَبِّكَۚ
Tuhanmu
كَذَٰلِكَ
demikian
فَعَلَ
berbuat
ٱلَّذِينَ
orang-orang yang
مِن
dari
قَبۡلِهِمۡۚ
sebelum mereka
وَمَا
dan tidak
ظَلَمَهُمُ
menganiaya mereka
ٱللَّهُ
Allah
وَلَٰكِن
akan tetapi
كَانُوٓاْ
adalah mereka
أَنفُسَهُمۡ
diri mereka
يَظۡلِمُونَ
mereka menganiaya

Terjemahan

Adakah yang mereka (orang kafir) tunggu selain kedatangan para malaikat kepadanya atau perintah Tuhanmu? Demikianlah orang-orang (kafir) sebelumnya berbuat. Allah tidak menzalimi mereka, justru merekalah yang (selalu) menzalimi diri mereka sendiri.

Tafsir

Tafsir Surat An-Nahl: 33-34 Tidak ada yang ditunggu-tunggu orang kafir selain dari datangnya para malaikat kepada mereka atau datangnya perintah Tuhanmu. Demikianlah yang telah diperbuat oleh orang-orang (kafir) sebelum mereka. Dan Allah tidak menzalimi mereka, tetapi merekalah yang selalu menzalimi diri mereka sendiri. Maka mereka ditimpa oleh (akibat) kejahatan perbuatan mereka dan mereka diliputi oleh azab yang selalu mereka perolok-olokkan. Ayat 33 Allah ﷻ berfirman mengancam orang-orang musyrik karena mereka terlalu berkepanjangan dalam kebatilannya dan teperdaya oleh keduniawian, bahwa tiadalah yang mereka tunggu-tunggu melainkan kedatangan para malaikat kepada mereka untuk mencabut nyawa mereka. Demikianlah menurut keterangan yang dikemukakan oleh Qatadah. “Atau datangnya perintah Tuhanmu.” (An-Nahl: 33) Yakni hari kiamat beserta kengerian-kengerian yang mereka derita di dalamnya. Firman Allah ﷻ: “Demikianlah yang telah diperbuat oleh orang-orang (kafir) sebelum mereka.” (An-Nahl: 33) Maksudnya, demikianlah telah berlarut-larut dalam kemusyrikannya para pendahulu mereka, orang-orang yang setara dan serupa dengan mereka dari kalangan kaum musyrik, hingga mereka merasakan pembalasan Allah, dan tertimpa azab serta murka Allah akibat perbuatannya. “Dan Allah tidak menzalimi mereka.” (An-Nahl: 33) Karena Allah ﷻ mempunyai alasan yang kuat terhadap mereka dan telah menegakkan hujah-hujah (bukti-bukti)-Nya terhadap mereka, yaitu melalui utusan-utusan-Nya dan penurunan kitab-kitab-Nya. “Tetapi merekalah yang selalu menzalimi diri mereka sendiri.” (An-Nahl: 33) Karena menentang para rasul dan mendustakan apa yang disampaikan oleh mereka, maka orang-orang musyrik itu tertimpa hukuman dari Allah atas perbuatannya sendiri. Ayat 34 “Dan mereka diliputi.” (An-Nahl: 34) Artinya, mereka diliputi oleh azab yang sangat pedih. “Oleh azab yang selalu mereka perolok-olokan.” (An-Nahl: 34) Yakni mereka memperolok-olokkan para rasul bilamana para rasul mengancam mereka dengan siksa Allah. Karena itulah pada hari kiamat nanti dikatakan kepada mereka, seperti yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: “Inilah neraka yang dahulu kalian selalu mendustakannya.” (Ath-Thur: 14).

An-Nahl: 33

×
×
Bantu Learn Quran Tafsir
untuk
Terus Hidup Memberi Manfaat