Hud: 91

Ayat

Terjemahan Per Kata
قَالُواْ
mereka berkata
يَٰشُعَيۡبُ
wahai Syu'aib
مَا
tidak
نَفۡقَهُ
kami mengerti
كَثِيرٗا
banyak
مِّمَّا
dari/tentang apa
تَقُولُ
kamu katakan
وَإِنَّا
dan sesungguhnya kami
لَنَرَىٰكَ
sungguh kami melihat engkau
فِينَا
pada diantara kami
ضَعِيفٗاۖ
lemah
وَلَوۡلَا
dan jika tidak
رَهۡطُكَ
golongan/keluargamu
لَرَجَمۡنَٰكَۖ
tentu kami rajam kamu
وَمَآ
dan tidaklah
أَنتَ
kamu
عَلَيۡنَا
atas kami
بِعَزِيزٖ
berkuasa/terhormat

Terjemahan

Mereka berkata, “Wahai Syuʻaib, Kami tidak banyak mengerti apa yang engkau katakan itu, sedangkan kami sesungguhnya memandang engkau sebagai seorang yang lemah di antara kami. Kalau tidak karena keluargamu, tentu kami telah melemparimu (dengan batu), sedangkan engkau pun bukan seorang yang berpengaruh atas kami.”

Tafsir

Tafsir Surat Hud: 91-92 Mereka berkata, "Hai Syu'aib, kami tidak banyak mengerti tentang apa yang kamu katakan itu dan sesungguhnya kami benar-benar melihat kamu seorang yang lemah di antara kami; kalau tidaklah karena keluargamu, tentulah kami telah merajam kamu, sedangkan kamu pun bukanlah seorang yang berwibawa di sisi kami." Syuaib menjawab, "Hai kaumku, menurut pandangan kalian apakah keluargaku lebih terhormat daripada Allah, sedangkan Allah kalian jadikan sesuatu yang terbuang di belakang kalian? Sesungguhnya (pengetahuan) Tuhanku meliputi apa yang kalian kerjakan. Ayat 91 “Mereka mengatakan: ‘Hai Syuaib, kami tidak banyak mengerti’.” (Hud: 91) Maksudnya, kami tidak banyak memahami perkataanmu itu. “Dan sesungguhnya kami benar-benar melihat kamu seorang yang lemah.” (Hud: 91) Sa' id ibnu Jubair dan As-Sauri mengatakan, Nabi Syu'aib adalah seorang yang tuna netra. As-Sauri mengatakan bahwa Nabi Syu'aib dijuluki sebagai juru bicara para nabi. As-Saddi mengatakan sehubungan dengan firman-Nya: “Dan sesungguhnya kami benar-benar melihat kamu seorang yang lemah di antara kami.” (Hud: 91) Bahwa yang dimaksud lemah ialah karena dia sendirian. Abu Rauq mengatakan bahwa mereka bermaksud bahwa dia adalah orang yang hina, karena kaum kerabatnya tidak memeluk agamanya. “Kalau tidaklah karena keluargamu, tentulah kami telah merajam kamu.” (Hud: 91) Yang dimaksud dengan rahtun ialah kaum, yakni 'seandainya tidaklah karena kaummu yang kami hormati, niscaya kami akan merajam kamu'. Menurut suatu pendapat merajam dengan batu, sedangkan menurut pendapat yang lainnya mengatakan merajam dengan caci maki. “Sedangkan kamu pun bukanlah seorang yang berwibawa di sisi kami.” (Hud: 91) Artinya, kamu bukanlah orang yang berwibawa di kalangan kami. Ayat 92 “Syu'aib menjawab, ‘Hai kaumku, menurut pandangan kalian apakah keluargaku lebih terhormat daripada Allah’? “(Hud: 92) Yakni apakah kalian membiarkan aku karena kaumku, bukan karena menghormati Tuhan Yang Maha Suci lagi Maha Tinggi bila kalian menimpakan keburukan kepada Nabi-Nya. Sesungguhnya kalian telah menjadikan Allah terlupakan oleh kalian. “Di belakang punggung kalian.” (Hud: 92) Maksudnya, kalian mengesampingkan-Nya di belakang kalian; karena itulah kalian tidak taat dan tidak menghormati-Nya. “Sesungguhnya (pengetahuan) Tuhanku meliputi apa yang kalian kerjakan.” (Hud: 92) Yakni Dia mengetahui semua amal perbuatan kalian, dan kelak Dia akan membalaskannya kepada kalian."

Hud: 91

×
×
Bantu Learn Quran Tafsir
untuk
Terus Hidup Memberi Manfaat