ٱلْبَقَرَة : ١٧٦

  • ذَٰلِكَ That
  • بِأَنَّ (is) because
  • ٱللَّهَ Allah
  • نَزَّلَ revealed
  • ٱلۡكِتَٰبَ the Book
  • بِٱلۡحَقِّۗ with [the] Truth
  • وَإِنَّ And indeed
  • ٱلَّذِينَ those
  • ٱخۡتَلَفُواْ who differed
  • فِي in
  • ٱلۡكِتَٰبِ the Book
  • لَفِي (are) surely in
  • شِقَاقِ schism
  • بَعِيدٖ far
That is [deserved by them] because Allāh has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension.
That, which has been mentioned of their eating of the Hellfire and what follows it, is because God has revealed the Book with the truth, but they are at variance regarding it, believing in parts of it while disbelieving in others, and concealing them; and those that are at variance regarding the Book, concerning this matter, namely, the Jews - although it is said that these are the idolaters some of whom said, with regard to the Qur'aan, that it was poetry, others, that it was sorcery, and others still, that it was divination - are in schism, disagreement, far removed, from the truth.