ٱلْبَقَرَة : ١٨٩

  • يَسۡـَٔلُونَكَ They ask you
  • عَنِ about
  • ٱلۡأَهِلَّةِۖ the new moons
  • قُلۡ Say
  • هِيَ They
  • مَوَٰقِيتُ (are) indicators of periods
  • لِلنَّاسِ for the people
  • وَٱلۡحَجِّۗ and (for) the Hajj
  • وَلَيۡسَ And it is not
  • ٱلۡبِرُّ [the] righteousness
  • بِأَن that
  • تَأۡتُواْ you come
  • ٱلۡبُيُوتَ (to) the houses
  • مِن from
  • ظُهُورِهَا their backs
  • وَلَٰكِنَّ [and] but
  • ٱلۡبِرَّ [the] righteous
  • مَنِ (is one) who
  • ٱتَّقَىٰۗ fears (Allah)
  • وَأۡتُواْ And come
  • ٱلۡبُيُوتَ (to) the houses
  • مِنۡ from
  • أَبۡوَٰبِهَاۚ their doors
  • وَٱتَّقُواْ And fear
  • ٱللَّهَ Allah
  • لَعَلَّكُمۡ so that you may
  • تُفۡلِحُونَ (be) successful
They ask you, [O Muḥammad], about the crescent moons. Say, "They are measurements of time for the people and for ḥajj [pilgrimage]." And it is not righteousness to enter houses from the back, but righteousness is [in] one who fears Allāh. And enter houses from their doors. And fear Allāh that you may succeed.
They will ask you, O Muhammad may peace and salutation be upon him, about the new moons (ahilla, plural of hilaal): 'Why do they seem very thin, and then wax until they are full of light, and then wane again as at the first, and are not always the same, in the way that the sun is?' Say, to them: 'They are appointed times (mawaaqeet is the plural of meeqaat) for the people, for them to know the times for sowing the land, for business, for their women's waiting periods, their fast and their breaking it, and the Pilgrimage' (wa'l-hajji and the Pilgrimage', is a supplement to li'l-naasi, 'for the people'), that is to say, [appointed times] by which its season is known, for if they [the new moons] always looked the same, none of these things could be known. It is not piety to come to the houses from their backs, in [your] state of pilgrimage inviolability (ihraam), when you would bore holes in them to enter them and then exit, disregarding their doors; they used to do this and claim that it was out of piety; but piety is to fear, God by not contravening His commands; so come to the houses by their doors, when in a state of pilgrimage inviolability, and fear God, that you may prosper, [that you may] triumph.