ٱلْكَهْف ١٨
- وَتَحۡسَبُهُمۡ And you (would) think them
- أَيۡقَاظٗا awake
- وَهُمۡ while they
- رُقُودٞۚ (were) asleep
- وَنُقَلِّبُهُمۡ And We turned them
- ذَاتَ to
- ٱلۡيَمِينِ the right
- وَذَاتَ and to
- ٱلشِّمَالِۖ the left
- وَكَلۡبُهُم while their dog
- بَٰسِطٞ stretched
- ذِرَاعَيۡهِ his two forelegs
- بِٱلۡوَصِيدِۚ at the entrance
- لَوِ If
- ٱطَّلَعۡتَ you had looked
- عَلَيۡهِمۡ at them
- لَوَلَّيۡتَ you (would) have surely turned back
- مِنۡهُمۡ from them
- فِرَارٗا (in) flight
- وَلَمُلِئۡتَ and surely you would have been filled
- مِنۡهُمۡ by them
- رُعۡبٗا (with) terror
And you would think them awake, while they were asleep. And We turned them to the right and to the left, while their dog stretched his forelegs at the entrance. If you had looked at them, you would have turned from them in flight and been filled by them with terror.
And you would have supposed them - had you seen them - awake, that is, conscious, because their eyes were open (ayqaaz, 'awake', is the plural of yaqiz), though they were asleep (ruqood is the plural of raaqid). And We caused them to turn over to the right and to the left, lest the earth consume their flesh, and their dog [lay] stretching its forelegs, his paws, on the threshold, at the opening of the cave: whenever they turned over it would turn over just like them, both during sleep and consciousness. If you had observed them you would have turned away from them in flight and you would have been filled (read la-mulli'ta or lamuli'ta) with awe because of them (read ru'ban or ru'uban, 'awe'): [it was] through this awe that God protected them from anyone entering upon them.
"
The Location of the Cave
Allah tells;
وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ
And you might have seen the sun, when it rose, declining to the right from their cave, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the midst of the cave.
This indicates that the entrance to the cave faced north, because Allah tells us that when the sun was rising, sunlight entered the cave
ذَاتَ الْيَمِينِ
(the right),
meaning that the shade decreased towards the right, as Ibn Abbas, Sa`id bin Jubayr and Qatadah said:
تَّزَاوَرُ
(declining) means leaning.
Every time the sun rises on the horizon, its rays decline until there is nothing left in such a place when it reaches its zenith.
So Allah said,
وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ
and when it set, turning away from them to the left,
meaning, it entered their cave from the left of its entrance, which means from the west.
This proves what we say, and it is clear to anyone who thinks about the matter and has some knowledge of astronomy and the paths of the sun, moon and stars. If the entrance of the cave faced east, nothing would have entered it when the sun set, and if it faced the direction of the Qiblah (in this case, south), nothing would have entered it at the time of sunrise or sunset, and the shadows would have leaned neither to the right nor the left. If it had faced west, nothing would have entered it at the time of sunrise, until after the sun had passed its zenith, and would have stayed until sunset. This supports what we have said, and to Allah is the praise.
Ibn Abbas, Mujahid and Qatadah said that ""turning away from them"" means,
that it would shine on them and then leave them.
Allah has told us this, and He wants us to understand it and ponder its meaning, but He did not tell us the location of this cave, i.e., in which country on earth it is, because there is no benefit for us in knowing that, and no legislative objective behind it. If there was any spiritual or religious interest that could be served by our knowing that, Allah and His Messenger would have taught us about it, as the Prophet said:
مَا تَرَكْتُ شَيْيًا يُقَرِّبُكُمْ إِلَى الْجَنَّةِ وَيُبَاعِدُكُمْ مِنَ النَّارِ إِلاَّ وَقَدْ أَعْلَمْتُكُمْ بِه
I have not left anything that will bring you closer to Paradise and keep you further away from Hell but I have certainly taught you about it.
So Allah has told us about the features of the cave, but He did not tell us where it is, and He said,
وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن كَهْفِهِمْ
And you might have seen the sun, when it rose, declining from their cave.
Malik narrated from Zayd bin Aslam, ""Leaning.""
ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ
وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ
the right, and when it set, turning away from them to the left, while they lay in the midst of the cave.
meaning, the sun entered the cave without touching them, because if it had touched them, it would have burnt their bodies and clothes.
This was the view of Ibn `Abbas.
ذَلِكَ مِنْ ايَاتِ اللَّهِ
That is from the Ayat of Allah,
how He guided them to this cave where He kept them alive, and the sun and wind entered the cave preserving their bodies. Allah says,
ذَلِكَ مِنْ ايَاتِ اللَّهِ
(That is from the Ayat of Allah).
Then He says:
مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي
He whom Allah guides, he is the rightly-guided;
meaning that He is the One Who guided these young men to true guidance among their people, for the one whom Allah guides is truly guided,
وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ وَلِيًّا مُّرْشِدًا
but he whom He sends astray, for him you will find no guardian to lead him.
and the one whom Allah leaves astray will find no one to guide him
Their Sleep in the Cave
Some of the scholars mentioned that when Allah caused them to sleep, their eyelids did not close, lest disintegration took hold of them. If their eyes remained open to the air, this would be better for the sake of preservation.
Allah says:
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ
And you would have thought them awake, whereas they were asleep.
It was mentioned that when the wolf sleeps, it closes one eye and keeps one eye open, then it switches eyes while asleep.
وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ
And We turned them on their right and on their left sides,
Ibn Abbas said:
""If they did not turn over, the earth would have consumed them.""
وَكَلْبُهُم بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ
and their dog stretching forth his two forelegs at the Wasid,
Ibn Abbas, Mujahid, Sa`id bin Jubayr and Qatadah said:
""The Wasid means the threshold.""
Ibn Abbas said:
""By the door.""
It was said:
""On the ground.""
The correct view is that it means on the threshold, i.e., at the door.
إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّوْصَدَةٌ
Verily, it shall be closed upon them. (104:8)
Their dog lay down at the door, as is the habit of dogs.
Ibn Jurayj said,
""He was guarding the door for them.""
It was his nature and habit to lie down at their door as if guarding them. He was sitting outside the door, because the angels do not enter a house in which there is a dog, as was reported in As-Sahih, nor do they enter a house in which there is an image, a person in a state of ritual impurity or a disbeliever, as was narrated in the Hasan Hadith.
The blessing they enjoyed extended to their dog, so the sleep that overtook them overtook him too. This is the benefit of accompanying good people, and so this dog attained fame and stature.
It was said that he was the hunting dog of one of the people which is the more appropriate view, or that he was the dog of the king's cook, who shared their religious views, and brought his dog with him.
And Allah knows best.
Allah says:
لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِيْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا
Had you happened upon them, you would certainly have turned back from them in flight, and would certainly have been filled with awe of them.
meaning that Allah made them appear dreadful, so that no one could look at them without being filled with terror, because of the frightening appearance they had been given. This was so that no one would come near them or touch them until the appointed time when their sleep would come to an end as Allah willed, because of the wisdom, clear proof and great mercy involved in that.
Their awakening and sending One of Themselves to buy Food
Allah says:
وَكَذَلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءلُوا بَيْنَهُمْ قَالَ قَايِلٌ مِّنْهُمْ
Likewise, We woke them that they might question one another. A speaker among them said:
Allah says:`just as We caused them to sleep, We resurrected them with their bodies, hair and skin intact, and nothing lacking in their form and appearance.' This was after three hundred and nine years. This is why they asked each other,
كَمْ لَبِثْتُمْ
How long have you stayed (here),
meaning, `how long have you slept!'
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ
They said:""We have stayed a day or part of a day.""
because they entered the cave at the beginning of the day, and they woke up at the end of the day, which is why they then said,
أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ
قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ
""...or a part of a day."" They said:""Your Lord knows best how long you have stayed...""
meaning, `Allah knows best about your situation.'
It seems that they were not sure about how long they had slept, and Allah knows best.
Then they turned their attention to more pressing matters, like their need for food and drink, so they said:
فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ
So send one of you with this silver coin of yours,
They had brought with them some Dirhams (silver coins) from their homes, to buy whatever they might need, and they had given some in charity and kept some, so they said:
فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ
So send one of you with this silver coin of yours to the town,
meaning to their city, which they had left. The definite article indicates that they were referring to a known city.
فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَى طَعَامًا
and let him find out which is the Azka food.
Azka means ""purest"", as Allah says elsewhere,
وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَى مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَداً
And had it not been for the grace of Allah and His mercy on you, not one of you would ever have been pure (Zaka) from sins. (24:21)
and
قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى
Indeed whosoever purifies himself (Tazakka) shall achieve success. (87:14)
From the same root also comes the word Zakah, which makes one's wealth good and purifies it.
فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ
and bring some of that to you.
وَلْيَتَلَطَّفْ
And let him be careful,
meaning when he goes out buying food and coming back.
They were telling him to conceal himself as much as he could,
وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ
and let no man know of you. For, if they come to know of you, they will stone you,
means, `if they find out where you are,'
.
يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ
they will stone you or turn you back to their religion;
They were referring to the followers of Decianus, who they were afraid might find out where they were, and punish them with all kinds of torture until they made them go back to their former religion, or until they died, for if they agreed to go back to their (old) religion, they would never attain success in this world or the Hereafter.
So they said:
وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا
and in that case you will never be successful."
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
The People of Kahf during their long sleep were in a state that an onlooker would have taken them to be awake
The second state of the People of Kahf pointed out is that there were no signs of sleep on their bodies in spite of having been put to sleep for such a long period of time. In fact, they were in a condition that anyone who looked at them would think that they were awake. Generally, commentators say that their eyes were open. The body is relaxed in sleep but this relaxation was not there. The change in the momentum of breathing that comes upon the sleeping was also not there. It is obvious that this state too was nothing short of being extraordinary, a kind of Thaumaturgy (karamah), in which the apparent consideration of wisdom was their protection lest someone taking them to be asleep attacks them, or steals things with them. Then, the changing of sides to the right and the left could also give an onlooker the realization of their being awake. And then, there was a particular benefit as well in changing sides - in that the dust they were sleeping on does not eat into an unchanged side.
The dog of the People of Kahf
At this point, we have a question on our hands. It appears in an authentic Hadith that angels do not enter a house that has a dog or picture. Then, there is a Hadith of the Sahih of al-Bukhari. There, it has been reported on the authority of Sayyidna Ibn ` Umar ؓ that the Holy Prophet ﷺ said, "Whoever keeps a dog, except the one used for hunting or guarding livestock, has two qirats deducted every day from his reward (qirat or karat is the name of a small weight)." And in the report narrated by Sayyidna Abu Hurairah ؓ ، there is the exception of a third kind of dog, that is, a dog kept to guard land produce.
Based on these Hadith reports, one can ask as to why did these worthy men of Allah take a dog with them? One answer to this could be that the prohibition of keeping a dog is an injunction of the Shari'ah brought by the Holy Prophet ﷺ and it is possible that it may not be so prohibited in the Shari'ah (law) brought by Sayyidna ` Isa Masih (علیہ السلام) . Then, it is reasonably imaginable that these people who had property and livestock may have kept a dog for their protection from intruders and since the faithfulness of a dog is well known, the dog followed them when they went out from the city.
Good Company is a Blessing - Even for a dog!
Ibn ` Atiyyah says that his father told him that he heard a sermon of Abu al-Fadl Jawhari in the Hijrah year 469 at the Great Mosque of Egypt. Speaking on the Mimbar, he was telling everyone, 'whoever loves good people, he too gets a share from their goodness. See when the dog of the Ashab al-Kahf loved them and followed them closely as if appended with them, Allah Ta` ala mentioned it in the Qur’ an'.
Al-Qurtubi mentions this report of Ibn 'Atiyyah in his Tafsir. In his comments, he says when a dog can reach this station by being in the company of the righteous and the saintly, imagine how high the station of true believers and pure monotheists who love righteous men of Allah would be. In fact, there is comfort and good news in this event for Muslims who are weak in deeds but do love the Holy Prophet ﷺ fully and duly.
It has been reported in the Sahih of al-Bukhari that Sayyidna Anas ؓ said, "One day, I and the Holy Prophet ﷺ were coming out of the Masjid. We met a person at the door. He asked, Ya RasulAllah, when will the Qiyamah come?" He said, "What preparations have you already made for Qiyamah? (In view of which you want it to come soon)." Hearing this, the man was somewhat ashamed and corrected himself by saying, "I have not collected a lot of prayers, fasts and charities for Qiyamah, but I love Allah and His Messenger." He said, "If so, [ on the day of Qiyamah ] you shall be with those whom you love." Sayyidna Anas ؓ says, "when we heard this bliss of a sentence from the Holy Prophet ﷺ ، we were so happy that we had never been that happy since we embraced Islam."
After that, Sayyidna Anas ؓ said, "[ al-Hamdulillah ] I love Allah, His Messenger ﷺ ، Abu Bakr and ` Umar رضی اللہ تعالیٰ عنہما ، therefore, I look forward to being with them." (Qurtubi)
Allah Ta’ ala had invested the People of Kahf with such awe as would make an onlooker run in terror
The address in verse 18: لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ (If you had a look at them) is apparently to people at large. Therefore, it does not necessarily follow from it that the Holy Prophet ﷺ too could be filled up with awe generated by the state of the People of Kahf in their Cave. So, the address here is to common people. They are being told that, were they to cast a look at them in that state, they would have fled away from them in terror and the resulting awe of them would have gripped them all over.
What was the basis of this awe and what were the reasons for it? This is something in which debate is useless - therefore, the Qur'an, and Hadith have not explained it. The truth of the matter is that Allah Ta’ ala, in His wisdom, had created such conditions for their protection that the Sun stays away from their bodies, and the onlooker takes them to be awake and is filled with awe of them and is consequently unable to see them fully. It is possible to have these conditions prevail by way of particular physical causes as well as by way of an extraordinary input or as the working of wonder (karamah). Now, when the Qur'an and Hadith have not determined any particular reason for it, debating it with hollow conjectures is futile. Preferring this approach, Tafsir Mazhari cites Ibn Abi Shaibah, Ibn al-Mundhir and Ibn Abi Hatim in support. They have reported an event relating to Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ who says: 'we waged a Jihad against Byzantine forces in the company of Sayyidna Mu` awiyah ؓ which is known as the battle of al-Madiq (المضیق). On this trip, we passed through the site of the Cave of the People of Kahf. The Qur’ an mentions it. Sayyidna Mu’ awiyah wanted to go into the Cave and see the bodies of the People of Kahf. Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ said, 'let us not do so because Allah Ta` ala has already prohibited someone better than you from seeing them, that is, the Rasul of Allah.' Then, he recited this very verse: لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ (If you had a look at them, you would have fled from them and would have been filled with awe of them - 18). [ This tells us that, in the sight of Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ ، the address in لَوِ اطَّلَعْتَ (If you had a look) was to the Holy Prophet ﷺ ] But, Sayyidna Mu` awiyah ؓ did not accept his opinion [ perhaps, because he may have taken the address as being to common people and not to the Holy Prophet ﷺ . Or, it may be that the Qur'an has portrayed the condition of the time when the People of Kahf were alive and asleep. Now a long time had passed since they died. It was not likely that they would still have the same atmosphere of awe around them ]. However, Sayyidna Mu` awiyah, with his position unchanged, sent a few men to find out the facts. But, when they stepped into the Cave, Allah Ta` ala sent a hot wind upon them because of which they could not see anything. (Mazhari) (This report was also referred earlier under The People of Kahf: Place and Period' )
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Kahfi: 18
Dan kamu mengira mereka itu bangun, padahal mereka tidur; dan Kami bolak-balikkan mereka ke kanan dan ke kiri, sedangkan anjing mereka
menjulurkan kedua lengannya di muka pintu gua. Dan jika kamu menyaksikan mereka, tentu kamu akan berpaling dan melarikan diri dari mereka dan hati kamu akan dipenuhi dengan rasa takut terhadap mereka.
Sebagian ilmuwan mengatakan bahwa setelah Allah menimpakan tidur pada telinga mereka, mata mereka tidak terkatup, agar matanya tidak rusak. Karena apabila mata dalam keadaan terbuka, berarti selalu mendapat hawa (udara), dan itu lebih merawatnya. Karena itulah dalam firman-Nya disebutkan: washid, artinya pintu gua. Menurut pendapat lain, makna al-washid adalah tanah. Tetapi pendapat yang benar adalah yang mengartikan halaman dan pintu gua. Termasuk ke dalam pengertian ini firman Allah ﷻ yang mengatakan: “Sesungguhnya api itu ditutup rapat atas mereka.” (Al-Humazah: 8) Yakni tertutup mengunci mereka di dalamnya. Dikatakan pula asid semakna dengan washid.
Anjing mereka mendekam di depan pintu seperti kebiasaan anjing lainnya. Ibnu Juraij mengatakan bahwa anjing menjaga pintu gua mereka, dan hal itu sudah menjadi watak dan tabiat anjing. Anjing mendekam di depan pintu gua mereka seakan-akan sedang menjaga mereka. Tempat mendekam anjing itu berada di luar gua, karena malaikat tidak mau memasuki suatu rumah yang di dalamnya terdapat anjing, seperti yang telah disebutkan dalam hadits shahih.
Malaikat tidak mau pula memasuki rumah yang di dalamnya terdapat gambar (patung), orang yang berjunub (belum mandi wajib sesudah berhubungan suami istri), juga orang kafir, seperti yang telah disebutkan di dalam hadits yang berpredikat hasan. Berkah mereka mencakup anjing mereka sehingga anjing itu pun terkena tidur nyenyak seperti yang menimpa diri mereka, sedangkan anjing itu berada dalam posisinya. Demikianlah faedah dan manfaat berteman dengan orang-orang saleh, sehingga anjing itu pun menjadi terkenal dan disebut-sebut, menjadi buah bibir.
Menurut suatu pendapat anjing itu adalah anjing berburu milik salah seorang pemuda itu. Menurut pendapat lain, anjing itu adalah milik juru masak raja, lalu juru masak itu bergabung dengan mereka dan anjingnya mengikutinya. Juru masak tersebut seagama dan seiman dengan para pemuda itu. Akan tetapi, pendapat yang mendekati kebenaran adalah yang pertama tadi, yaitu milik salah seorang pemuda itu.
Al-Hafiz ibnu Asakir telah meriwayatkan di dalam biografi Hammam ibnul Walid Ad-Dimasyqi, bahwa telah menceritakan kepada kami Sadaqah ibnu Umar Al-Gassani, telah menceritakan kepada kami Abbad Al-Minqari; ia pernah mendengar Al-Hasan Al-Basri mengatakan bahwa nama domba yang disembelih Nabi Ibrahim a.s. ialah Jarir, nama burung hudhud Nabi Sulaiman a.s. ialah 'Unfuz, nama anjing para pemuda penghuni gua adalah Qitmir dan nama anak lembu yang disembah kaum Bani Israil ialah Bahmut. Nabi Adam a.s. diturunkan (dari surga) ke India, sedangkan Siti Hawa diturunkan di Jeddah; iblis diturunkan di Desbisan, sedangkan ular (yang menggoda Nabi Adam dan Siti Hawa) diturunkan di Asfahan.
Dalam riwayat yang terdahulu dari Syu'aib Al-Jibai telah disebutkan bahwa nama anjing itu adalah Hamran. Para ulama berbeda pendapat tentang warna bulu anjing itu. Pendapat mereka berbeda-beda, tetapi tidak ada faedahnya dan tidak penting, bahkan termasuk hal yang dilarang karena semuanya hanya berdasarkan dugaan belaka, tanpa sandaran.
Firman Allah ﷻ: “Dan jika kamu menyaksikan mereka, tentu kamu akan berpaling dan melarikan diri dari mereka dan hati kamu akan dipenuhi dengan rasa takut terhadap mereka.” (Al-Kahfi: 18)
Yakni Allah ﷻ menyelimuti diri mereka dengan wibawa, sehingga tiada seorang pun yang melihat mereka melainkan hatinya akan merasa takut. Allah telah melindungi mereka dengan rasa takut dan wibawa yang hebat, agar tiada seorang pun berani mendekati mereka dan tiada suatu tangan pun yang dapat menyentuh mereka, hingga tiba masa terbangunnya mereka dari tidurnya, sesuai dengan apa yang dikehendaki oleh Allah ﷻ, karena dalam peristiwa itu terkandung hikmah dan bukti yang jelas tentang kekuasaan dan rahmat Allah yang luas.
Dan engkau, yakni siapa pun yang melihat keadaan mereka di dalam gua, mengira mereka itu tidak tidur, sebab dilihat dari pandangan
matanya keadaan mereka seperti terjaga, padahal mereka tidur lelap; dan
Kami bolak-balikkan tubuh mereka ke kanan dan ke kiri, sehingga tidak
rusak oleh tanah sedang anjing mereka seakan-akan menjaga mereka
membentangkan kedua lengannya di depan pintu gua. Dan jika kamu menyaksikan keadaan mereka ketika itu, tentu kamu akan berpaling melarikan diri
dari mereka dan penuh tanda tanya apa yang sesungguhnya terjadi pada
mereka, dan pasti kamu akan dipenuhi rasa takut terhadap mereka sebab
kamu melihat sesuatu yang sangat menakjubkan yang tidak pernah
kamu lihat sebelumnya. Dan demikianlah setelah kami tidurkan mereka dalam waktu yang
lama dan Kami jaga mereka di dalam tidurnya itu, Kami bangunkan
mereka agar di antara mereka saling bertanya tentang keadaan mereka.
Salah seorang di antara mereka berkata, Sudah berapa lama kamu berada
di sini' Mereka menjawab, Kita berada (di sini) sehari atau setengah hari.
Mereka mengira baru satu atau setengah hari di dalam gua, sebab mereka masuk ke dalam gua pada pagi hari dan bangun dari tidur pada
sore hari. Melihat keadaan di dalam gua itu dan di sekitarnya berbeda
dengan apa yang disaksikan dahulu, mereka ragu berapa lama tinggal
di dalam gua. Maka timbullah perbedaan pendapat di antara mereka.
Kemudian berkata seorang di antara mereka, Tak usah kita perdebatkan berapa lama kita di sini, Tuhanmu lebih mengetahui berapa lama kamu berada di sini. Meraka merasa lapar maka salah seorang di antara
mereka berkata, suruhlah salah seorang di antara kamu pergi ke kota untuk
membeli makanan dengan membawa uang perakmu ini, dan hendaklah dia
mencari tempat menjual makanan dan lihat manakah makanan yang lebih baik, maka belilah makanan itu dan bawalah sebagian makanan itu
untukmu, dan hendaklah dia berlaku lemah lembut kepada siapa saja di
kota itu dan jangan sekali-kali menceritakan halmu kepada siapa pun agar
mereka tidak mengetahui keadaanmu dan tempatmu bersembunyi.
Setelah mendapat tempat yang aman dalam gua, mereka beribadah dengan tekun di dalamnya sampai Tuhan menutup pendengaran mereka, sehingga mereka tertidur. Dalam ayat ini, Allah ﷻ menjelaskan keadaan mereka sewaktu tidur. Mereka tampaknya bangun, tetapi sebenarnya mereka tidur. Ibnu Katsir berkata, "Sebagian ahli ilmu menerangkan bahwa tatkala Allah menutup pendengaran mereka dengan jalan menidurkan mereka, mata mereka tidak tertutup rapat agar udara tetap bisa masuk. Karena mata mereka terbuka, mereka disangka tetap terjaga; seolah-olah mereka melihat siapa yang berdiri di hadapan mereka. Padahal mereka itu benar-benar tertidur, tetapi berbeda dengan tidur manusia biasa. Umumnya, pada waktu tidur biasa terdapat tanda-tanda istirahat dari organ-organ tubuh terutama pada mata dan wajah. Tidur para penghuni gua itu menyimpang dari sunatullah yang berlaku, karena Pencipta Alam berkehendak untuk memper-lihatkan kekuasaan dan kedaulatan-Nya atas alam semesta ini kepada manusia yang ingkar.
Meskipun dalam keadaan tidur, mereka digerakkan Allah dengan membalikkan mereka ke kiri dan ke kanan, sebagaimana lazimnya orang hidup yang sedang tidur. Namun, hal itu tidak mengurangi keluarbiasaan peristiwa tidur itu sendiri. Berbalik mereka tidak dapat disamakan dengan berbalik seseorang yang tidur biasa supaya badan tetap terpelihara. Allah Mahakuasa memelihara badan mereka, walaupun mereka tidak membalik ke kiri dan ke kanan. Allah menggerakkan mereka pada waktu tertentu untuk menunjukkan adanya kehidupan dan membedakan mereka dari patung atau mummi yang merupakan benda mati. Walaupun misalnya mereka berbalik ke kiri dan ke kanan sekali dalam setahun, sudah cukup menunjukkan keajaiban yang luar biasa bagi orang-orang yang menyaksikan karena mereka tidur lebih dari tiga ratus tahun.
Pendapat ahli tafsir beragam dalam hal itu. Ada yang mengatakan enam bulan sekali mereka berbalik, ada yang mengatakan sekali setahun pada hari Asyura, ada pula yang mengatakan sembilan tahun, dan sebagainya. Per-hitungan waktu itu tidak penting untuk diketahui. Anjing peliharaan mereka dalam keadaan membujurkan badan dengan kedua kaki depannya berada di dekat pintu gua. Suasana dalam gua itu sangat menyeramkan. Siapa saja yang ingin masuk hendak melihat keadaannya, mereka tentu akan merasa takut, dan melarikan diri. Tidak seorangpun yang berani masuk ke dalam gua itu. Tuhan menciptakan suasana seram dan menakutkan dalam gua itu, menurut Ibnu Katsir, agar jangan seorangpun yang mendekat dan menyentuh mereka sampai kelak datang ketentuan yang telah ditetapkan Allah ﷻ Sebab, peristiwa itu mengandung hikmah yang besar, dan alasan yang kuat bahwa janji Allah itu benar dan hari kiamat pasti datang.
.
KEADAAN MEREKA DALAM GUA ITU
Setelah Allah menerangkan bagaimana letak gua atau ngalau itu, yang menyebabkan mereka tidak terkena cahaya matahari dan tidak pula basah kuyup karena jatuhnya air hujan, dan udara yang selalu bertukar sebab tempat mereka terbaring itu lapang, Allah menerangkan lagi bagaimana tidur mereka.
“Dan engkau sangka mereka jaga, padahal mereka tidur nyenyak."
(pangkal ayat 18)
Dalam ayat ini terdapat kalimat aiqazhan yang kita artikan jaga. Tidak kita pakai kata bangun karena kata bangun dapat membawa paham terbangun dari tidur lalu berdiri. Tidak pula kita artikan dengan sadar. Karena kata sadar dapat diartikan sadar dari pingsan atau sadarkan diri sesudah melamun. Kita pakai kalimat jaga karena orang yang tidak tidur namanya jaga. Orang-orang yang sengaja tidak tidur semalam suntuk dinamai berjaga-jaga. Arti ayat inilah, jika misalnya ketika itu Nabi Muhammad ﷺ yang menerima wahyu dapat melihat mereka ke dalam gua itu, Nabi Muhammad akan menyangka bahwa mereka itu tidak tidur. Menurut satu keterangan dari Ibnu Abbas mata mereka itu tidak terkatup sehingga dari jauh mereka kelihatan seperti jaga juga, padahal mereka tidur."Dan Kami balik-balikkan mereka ke sebelah kanan dan ke sebelah kiri."
Terang bahwa ditakdirkan Allah mereka dibalik-baiikkan ke kiri dan ke kanan ialah supaya darah mereka berjalan dengan lancar dan urat-urat jangan membeku dan jangan sampai badan itu menjadi satu saja dengan tanah."Dan anjing mereka membentangkan kedua kaki mukanya di pintu gua."
Dengan demikian diisyaratkan pula bahwa anjing itu pun tidak mati. Dia tetap tidur dengan mengunjurkan kedua kaki mukanya, yang sudah disediakan Allah dia seperti penjaga, sehingga kalau ada orang yang mencoba mendekati tempat itu, orang itu akan takut melihat ada anjing galak di pintu gua. Sehingga,
“Jikalau engkau lihatlah mereka, niscaya engkau akan benpaling dari mereka sambil tani, dan niscaya dipenuhilah engkau, karena mereka, oleh, ketakutan."
(ujung ayat 18)
Dibayangkanlah dalam ayat ini bahwa suasana di sekitar gua ngalau itu, baik dari luar sampai ke dalam, adalah seram menakutkan. Di muka pintu gua ada anjing tidur, bukan anjing mati. Jika orang memberanikan diri juga masuk ke dalam, kelihatan orang-orang yang tengah berbaring-baring dan mata mereka nyalang! Maka kalau ada orang yang mencoba-coba datang ke sana, baru saja kelihatan, orang tidak akan tahan lama, orang akan lari. Maksudnya tentu saja ialah melaksanakan kehendak Ilahi agar orang-orang itu dapatterus tidur menurut masa yang dikehendaki Allah.
Demikianlah keadaannya sampai tiga abad!
“Dan demikianlah, Kami bangunkan mereka."
(pangkal ayat 19)
Artinya setelah sampai menurut waktu yang ditakdirkan oleh Allah, mereka dibangunkan oleh kehendak Allah."Sampai mereka tanya bertanya di antara mereka." Artinya setelah semua sama bangun dari tidur yang amat nyenyak itu, mereka pun tercengang-cengang."Berkata seorang di antara mereka, “Berapa lama kamu tinggal (disini)?" Meskipun dia berkata kamu kepada teman-temannya, namun dirinya tidaklah terkecuali."Mereka menjawab, “Kita telah tinggal di sini satu hari atau setengah hari" Mungkin menjawab demikian sebab dia mengingat bahwa mereka masuk ke dalam gua itu hari masih agak pagi, sekarang mereka terbangun, mereka lihat matahari telah condong ke barat, artinya sudah mulai petang, tetapi belum senja.
Sedang bertanya-tanyaan itu tentu ada yang ragu menerima keterangan kawannya mengatakan sehari atau setengah hari itu. Bertambah agak lama duduk berbincang tentu bertambah menjalarlah penglihatan mata ke kiri dan ke kanan. Ketika masuk, nun di sana, masih rumput kecil, mengapa sekarang ada pohon besar? Sebab itu dia tidak dapat menerima kalau dikatakan kita di sini sehari atau setengah hari. Lantaran itu tersebut pada lanjutan ayat, “Berkata (yang lain) “Tuhan kamulah yang lebih tahu berapa lama kamu tinggal (di sini)" Jawaban seperti ini menunjukkan bahwa sebagian mereka mulai sadar bahwa mereka dalam gua ini lebih dari sehari atau setengah hari. Tetapi berapanya tidak ada yang tahu. Maka terasalah perut mulai lapar. Lalu berkatalah seorang di antara mereka, mungkin yang tertua."Utuslah seorang di antara kamu dengan uang perakmu ini ke dalam kota, maka hendaklah dia menilik mana makanan yang lebih baik, maka hendaklah dia membawakan sedikit makanan darinya."
Dengan susunan ayat ini jelas bahwa mereka menyembunyikan diri ke dalam ngalau itu ada membawa uang perak. Memang sejak zaman purbakala orang telah memakai logam alat pembayaran; baik berupa emas, perak, ataupun tembaga. Di dalam museum yang besar-besar di dunia ini ada dikumpulkan orang alat-alat pembayaran zaman purbakala, yang sejak zaman itu telah dihiasi muka uang itu dengan gambar raja yang sedang berkuasa. Bawalah uang perak yang ada padamu itu ke tengah kota, beli makanan karena kita sudah sangat lapar. Pilih makanan yang baik dan bersih, dan bawa kemari segera agak sedikit untuk makanan kita bersama. Perintah yang begini hati-hati menunjukkan pula bahwa mereka masih menyangka bahwa penduduk kota masih menyembah berhala. Sebab itu di suruhnya supaya meneliti benar-benar makanan yang halal buat mereka.
“Dan hendaklah dia berhati-hati dan janganlah dia menimbulkan curiga seorang pun tentang kamu."
(ujung ayat 19)
Ibnu Katsir dalam tafsirnya bahwa mereka dibangunkan itu, badan mereka sehat-sehat, wajah mereka tak berubah, rambut mereka masih tetap hitam, tidak ada yang kurang suatu pun. Sebab itu tidaklah heran jika mereka tanya-bertanya. Perasaan mereka pun masih seperti akan mulai tidur, yaitu bahwa mereka dalam bahaya, sedang dikejar-kejar oleh kaki tangan raja. Oleh karena perut mereka sudah sangat lapar, perlulah mencari makanan. Tetapi mesti hati-hati. Karena ketahuan siapa mereka, kecelakaanlah yang akan menimpa.
Dengan jelas dikatakan selanjutnya oleh yang memimpin itu.
“Karena sesungguhnya jika mereka ketahui tentang hal kamu."
(pangkal ayat 20)
Yaitu mereka ketahui bahwa pemuda yang masuk kota ini adalah salah seorang dari pemuda yang lari meninggalkan negeri karena itikadnya telah berubah dari kepercayaan yang dipimpinkan raja dan mereka sedang dicari-cari."Niscaya akan mereka rajam kamu." Mereka rajam, mereka siksa, ditumpuki dengan batu sampai mati."Atau akan mereka kembalikan kamu ke dalam agama mereka." Karena takut akan dirajam, mungkin kamu dibiarkan hidup, tetapi mesti kembali kepada agama nenek moyang. Kalau itu yang kejadian.
“Maka tidaklah kamu akan berbahagia lagi buat selama-lamanya."
(ujung ayat 20)
Setelah mereka menerima petaruh-pe-taruh dari yang tertua demikian bunyinya, maka berangkatlah yang diutus mencari makanan itu menuju kota.
Meskipun Al-Qur'an tidak menjeiaskan secara terperinci keadaan utusan itu masuk kota, khayat kita sendiri pun telah dapat merasakan bagaimana bingungnya dia sesampai di dalam kota. Sedangkan seorang penduduk Jakarta yang meninggalkan kota ini agak setahun, lalu datang kembali, akan tercengang juga melihat berbagai perubahan, apakah lagi kalau dia meninggalkan kota seratus tahun. Mungkin sekali orang datang berkerumun melihat orang ganjil itu seketika dia menilik-nilik makanan yang akan dibawanya ke dalam gua pada satu kedai. Setelah tawar-menawar dan timbul persesuaian harga, niscaya dikeluarkannya uangnya untuk pembayar beli makanan itu. Dan pasti lama orang kedai menimbang-nimbang dan membolak-balik uang itu. Niscaya si utusan sudah sangat berhati-hati supaya dirinya jangan masuk ke dalam perangkap keganasan hukum raja. Tetapi bagaimana dia akan dapat menyembunyikan, padahal uangnya sendiri jadi saksi.
Maka datanglah kisah selanjutnya,
“Dan begitulah, Kami telah temukan atas mereka."
(pangkal ayat 21)
Artinya, tersiarlah kabar berita di sekeliling kota dengan cepat sekali, bahwa yang membeli makanan itu adalah salah seorang di antara orang-orang yang pergi bersembunyi ke dalam Kahfi itu, yang memang telah mereka terima ceritanya dari nenek moyang turun-temurun. Bukti yang nyata di antaranya ialah pakai-an orang itu, yang sudah jauh berbeda dengan bentuk pakaian orang di zaman itu. Kedua yang lebih jelas ialah uang perak itu. Di sana tertulis tahun uang itu dicap.
Menurut keterangan Ikrimah, “Dalam negeri itu pada waktu sedang terjadi perselisihan paham di antara dua golongan, tentang manusia akan dibangkitkan kembali di hari Kiamat. Ada yang mengatakan bahwayang akan dihidupkan kembali itu hanyalah Ruh! Tubuh tidak! Sedang pertengkaran itu memuncak, tiba-tiba muncullah utusan penduduk Kahfi itu ke tengah kota membeli makanan. Dia berjalan dengan amat hati-hati, tetapi dia tidak dapat menyembunyikan kebingungannya, sehingga dia sampai ke tengah kota. Ketika ditanyainya apa nama negeri itu, orang menjawab namanya ialah Daqsus. Si utusan menyangka bahwa dia meninggalkan negeri itu belum lama, padahal manusia-manusia telah ganti berganti, kurun demi kurun, generasi demi generasi, umat demi umat, negeri sudah banyak berubah. Yang tampak hanya bekas-bekas lama, namun orang telah bertukar. Tanda-tanda yang lama tak bertemu lagi, seorang pun tidak bertemu orang yang dikenalnya, baik orang khawas ataupun orang awam, sampai dia bingung. Apakah saya ini sudah gila, atau apakah saya ini dalam bermimpi. Tidak! Saya bukan gila, saya sehat. Saya bukan bermimpi, saya sadarkan akan diri. Tetapi keadaan sekarang mengapa sangat jauh berbeda dengan kemarin, ketika dia saya tinggalkan. Lalu dia mengambil keputusan, “Sebaiknya saya lekas keluar dari negeri ini!" Tetapi dia lapar, kawan-kawan yang menunggu pun lapar. Maka singgahlah dia ke suatu kedai makanan. Ditawarnya makanan, lalu dibayarnya dengan uang peraknya itu. Maka tercenganglah penjual makanan itu melihat rupa uang baru itu dan melihat uang perak diserahkannya. Setelah dibolak-baliknya diserahkannya kepada kedai sebelahnya untuk dilihat bersama-sama sehingga beredar dari tangan ke tangan. Lalu mereka berkata sesama mereka, “Mungkin orang ini mendapat harta orang purbakala yang tersimpan dalam bumi." Lalu mereka bertanya, “Engkau ini siapa?"
Dengan jujur dia menjawab, “Saya adalah penduduk asli kota ini. Kemarin pagi saya meninggalkan kota, rajanya ialah Diqyanus!"
Orang bertambah tercengang sehingga dia disangka gila. Lalu dengan segera dia dibawa menghadap penguasa. Sampai di sana dia diperiksa dan ditanyai dengan tenang. Lalu dijawabnyalah pertanyaan-pertanyaan itu dengan jujur pula sehingga yakinlah orang akan cerita-cerita yang diterima dari nenek moyang tentang beberapa pemuda yang hilang meninggalkan negeri dan sembunyi ke dalam gua, tetapi gua itu tidak dapat ditempuh orang.
Untuk meyakinkan pergilah raja negeri itu ke gua Kahfi itu, dengan si utusan yang menunjukkan jalan. Sampai di pintu gua, demikian riwayat lkrimah, si penunjuk jalan itu minta izin dibiarkan masuk lebih dahulu memberitahu kawan-kawannya. Ada satu riwayat mengatakan bahwa sehilang orang itu masuk ke dalam, orang-orang yang tinggal di luar kebingungan tak dapat masuk. Tetapi satu riwayat menyatakan bahwa raja dan para pengiringnya itu bisa masuk dan dapat bertemu dengan mereka lalu raja bersalam-salaman dengan mereka. Diberitahukannya kepada mereka bahwa zaman pemerintahan Raja Diqyanus itu telah lama berlalu, dan raja yang sekarang Yandusius, tidak lagi penyembah berhala, melainkan percaya kepada Allah Tuhan Yang Maha Esa! Maka bersukacitalah mereka semuanya dan dapatlah bercakap-cakap dengan raja beberapa lamanya. Kemudian mereka pun menyatakan diri akan tetap dalam gua itu dan akan tidur kembali sebagai sediakala. Mereka pun kembalilah ke tempat mereka berbaring semula, dan raja dan pengiringnya pun pulang. Dan ajal yang ditentukan Allah buat mereka pun sampailah. Wallahu a'lam"
“Maka begitulah, Kami telah temukan atas mereka."
(pangkal ayat 21)
Lalu sambungan ayat, “Supaya tahulah mereka bahwa janji Allah itu adalah benar; dan bahwa saat itu tidaklah diragukan lagi tentang adanya." Yang dimaksud dengan mereka dalam ayat ini ialah orang-orag yang masih berbantah-bantahan tentang hari kebangkitan (Kiamat) kelak. Bahwa yang akan dibangkitkan itu bukanlah semata-mata Ruh saja, badan pun akan turut dibangkitkan dan alam kuburnya. Maka dipelihara Allah-lah hidup hamba-Nya dalam gua itu tiga abad lamanya, untuk menjadi bukti bahwa Allah dapat berbuat demikian itu. Bahkan sebagai tersebut pada ayat 9, permulaan kisah penghuni Kahfi itu, bahwa kisah mereka belumlah begitu menakjubkan dibandingkan dengan kekuasaan Allah yang lain, yang berlipat ganda hebat dahsyatnya dari itu.
Maka tahulah orang senegerinya bahwa memang ada manusia-manusia bersama seekor anjing tidur terus dalam gua tiga abad. Mereka telah melihat dan membuktikan dengan mata kepala sendiri. Setelah hal itu jelas timbul pulalah perbantahan. Ini diuraikan pada ayat selanjutnya, “Ingatlah tatkala mereka berbantah-bantahan di antara mereka tentang hal neraka itu." Yaitu di antara orang besar-besar dalam negeri itu yang mengiringkan raja mereka menyelidiki gua itu. Yang setelah mereka buktikan bersama memang ada orang itu, dan memang tidur nyenyak, dan kemudian mereka pun disampaikan Allah ajalnya. Semuanya meninggal dalam gua itu, termasuk utusan yang disuruh membeli makanan ke kota, termasuk anjing penjaga pintu gua itu.
“Lalu mereka berkata, “Dirikanlah di atas mereka itu satu bangunan." Artinya, mereka usulkan supaya pintu gua itu ditutup rapat dan di atas gua itu diadakan satu bangunan sebagai peringatan, dan tidak usah lagi keadaan mereka itu diusik-usik. Tetapi “Tuhan mereka itu lebih mengetahui tentang hal mereka." Kemudian itu, “Berkata orang-orang yang berkuasa atas hal mereka,
“Sesungguhnya akan kita adakan atas mereka suatu masjid."
(ujung ayat 21)
Itulah yang menjadi perbantahan setelah nyata penghuni gua itu telah menetap buat selama-lamanya, yang dahulunya tidur nyenyak, kemudian mati. Setengah mengatakan tutup pintu gua itu buat selamanya, lalu perbuat sebuah bangunan. Yang setengah lagi, yaitu pihak yang berkuasa, pihak pemerintahan mengusulkan supaya didirikan di sana masjid!
Menurut Ibnu Jarir dalam tafsirnya, yang meminta ditutup saja gua itu, lalu didirikan satu bangunan biasa untuk tanda, ialah yang telah menganut paham tauhid. Dan yang memutuskan hendak mendirikan masjid tempat beribadah ialah yang masih musyrik. Mungkin yang menyebabkan Ibnu Jarir menafsirkan demikian karena ada sabda yang tegas dari Nabi ﷺ demikian bunyinya,
“Dikutuk Allah orang Yahudi dan Nasrani yang mengambil kubur nabi-nabi mereka dan orang-orang yang saleh mereka menjadi masjid."
Dan menurut satu riwayat lagi tatkala didapati kubur Nabi Dariel di Irak oleh Kha-filah Amiril Mu'minin Umar bin Khaththab, adalah sangat mencengangkan karena tubuh Nabi Allah Dariel yang mulia itu tidak rusak dimakan tanah, padahal sudah ratusan tahun. Lalu Sayyidina Umar menyuruh orang menguburkan kembali jenazah yang mulia itu pada tengah malam di tempat yang dirahasiakan.
Maka menanglah rupanya kehendak raja, sebab baginda yang berkuasa, lalu didirikanlah di sana tempat menyembah Allah (masjid). Mungkinlah agak-nya pintu gua disuruh raja menutupinya, lalu di luar pintu gua itu dire-amkan, di-rcnjam-kan atau dipahatkan nama mereka; sebab itu disebut ar-Raqiim. Dan di dekat itu didirikan tempat shalat, menurut syari'at yang ada pada masa itu. Dan setelah berlalu masanya beratus tahun pula, sampai kepada zaman Nabi kita Muhammad ﷺ, kisah orang tentang penghuni Kahfi, atau gua atau ngalau, itu masih segar dalam ingatan orang, sampai hendak dijadikan ujian tentang kenabian dan kerasulan Muhammad ﷺ oleh orang-orang Yahudi, seperti tersebut dalam sebab-sebab turunnya surah yang bernama al-Kahfi ini.
(Dan kamu akan mengira mereka itu) seandainya kamu melihat mereka (adalah orang-orang yang bangun) yakni tidak tidur, karena mata mereka terbuka. Lafal Ayqaazhan adalah bentuk jamak dari lafal tunggal Yaqizhun (padahal mereka adalah orang-orang yang tidur) lafal Ruquudun adalah bentuk jamak daripada lafal Raqidun (dan Kami bolak-balikkan mereka ke kanan dan kiri) supaya daging mereka tidak dimakan oleh tanah (sedangkan anjing mereka mengunjurkan kedua lengannya) kedua kaki depannya (di muka pintu gua) ke luar mulut gua itu, dan apabila mereka membalikkan badannya, maka anjing itu pun berbuat yang sama, ia pun sama tidur dengan mereka walaupun matanya terbuka. (Dan jika kamu menyaksikan mereka tentulah kamu akan berpaling dari mereka dengan melarikan diri dan tentulah hati kamu akan dipenuhi) lafal Muli'ta dapat pula dibaca Mulli'ta (dengan ketakutan terhadap mereka) lafal Ru'ban dapat pula dibaca Ru'uban; Allah memelihara mereka dengan menimpakan rasa takut kepada setiap orang yang hendak memasuki gua tempat mereka, sehingga mereka terpelihara dengan aman.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.