ٱلْكَهْف : ٩

  • أَمۡ Or
  • حَسِبۡتَ you think
  • أَنَّ that
  • أَصۡحَٰبَ (the) companions
  • ٱلۡكَهۡفِ (of) the cave
  • وَٱلرَّقِيمِ and the inscription
  • كَانُواْ were
  • مِنۡ among
  • ءَايَٰتِنَا Our Signs
  • عَجَبًا a wonder
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder?1
Footnotes
1 - Rather, it is only one of the many wonders of Allāh.
Or did you think, did you suppose, that the Companions of the Cave, the cavern in the mountain, and the Inscription, the tablet wherein their names and lineages had been inscribed - the Prophet may peace and salutation be upon him had been asked about their tale - were, with regard to their tale, a [unique] marvel from among, the entirety [of], Our signs? ('ajaban, 'a marvel' is the predicate of [the defective verb] kaana [sc. kaanoo], the preceding [min aayaatinaa, 'from among Our signs'] being a circumstantial qualifier). In other words, [did you suppose] that they were a marvel exclusively from among all [Our] other signs, or that they were the most marvellous among them? Not so.