مُحَمَّد : ١٨

  • فَهَلۡ Then do
  • يَنظُرُونَ they wait
  • إِلَّا but
  • ٱلسَّاعَةَ (for) the Hour
  • أَن that
  • تَأۡتِيَهُم it should come to them
  • بَغۡتَةٗۖ suddenly
  • فَقَدۡ But indeed
  • جَآءَ have come
  • أَشۡرَاطُهَاۚ its indications
  • فَأَنَّىٰ Then how
  • لَهُمۡ to them
  • إِذَا when
  • جَآءَتۡهُمۡ has come to them
  • ذِكۡرَىٰهُمۡ their reminder
Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then how [i.e., what good] to them, when it has come, will be their remembrance?
Do they, then, await, they do not await, namely, the disbelievers of Mecca, anything except that the Hour should come upon them (an ta'tiyahum is an inclusive substitution for al-saa'ata, 'the Hour'; in other words, it cannot be other than that it will come upon them [.]) suddenly? For already its portents, the signs thereof, have come, among which are the sending of the Prophet may peace and salutation be upon him, the splitting of the Moon [Q. 54:1] and the Smoke [Q. 44:10]. So, when it, the Hour, has come upon them, for what [benefit] will their reminder be?, their remembering; in other words, it will be of no benefit to them.