ٱلْبَقَرَة : ٢٧

  • ٱلَّذِينَ Those who
  • يَنقُضُونَ break
  • عَهۡدَ (the) Covenant
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • مِنۢ from
  • بَعۡدِ after
  • مِيثَٰقِهِۦ its ratification
  • وَيَقۡطَعُونَ and [they] cut
  • مَآ what
  • أَمَرَ has ordered
  • ٱللَّهُ Allah
  • بِهِۦٓ it
  • أَن to
  • يُوصَلَ be joined
  • وَيُفۡسِدُونَ and [they] spread corruption
  • فِي in
  • ٱلۡأَرۡضِۚ the earth
  • أُوْلَٰٓئِكَ Those
  • هُمُ they
  • ٱلۡخَٰسِرُونَ (are) the losers
Who break the covenant of Allāh after contracting it and sever that which Allāh has ordered to be joined and cause corruption on earth. It is those who are the losers.
Those such as, He has described, break the covenant of God, the contract He made with them in the [revealed] Books to belief in Muhammad may peace and salutation be upon him, after its solemn binding, after it has been confirmed with them, and such as cut what God has commanded should be joined, of belief in the Prophet, of kinship and other matters (an [in the phrase an yoosala, 'that it be joined'] substitutes for the pronoun [suffixed] in bihi [of the preceding words maa amara Llaahu bihi, 'that which God has commanded']); and such as do corruption in the land, by way of their transgressing and impeding faith, they, the ones thus described, shall be the losers, since, they shall end up in the Hellfire, made everlasting for them.