ٱلنِّسَاء : ٥

  • وَلَا And (do) not
  • تُؤۡتُواْ give
  • ٱلسُّفَهَآءَ the foolish
  • أَمۡوَٰلَكُمُ your wealth
  • ٱلَّتِي which
  • جَعَلَ (was) made
  • ٱللَّهُ (by) Allah
  • لَكُمۡ for you
  • قِيَٰمٗا a means of support
  • وَٱرۡزُقُوهُمۡ (but) provide (for) them
  • فِيهَا with it
  • وَٱكۡسُوهُمۡ and clothe them
  • وَقُولُواْ and speak
  • لَهُمۡ to them
  • قَوۡلٗا words
  • مَّعۡرُوفٗا (of) kindness
And do not give the weak-minded your property,1 which Allāh has made a means of sustenance for you, but provide for them with it and clothe them and speak to them words of appropriate kindness.
Footnotes
1 - Although it is their property, Allāh (subḥānahu wa taʿālā) refers to it in the collective sense, reminding us that all wealth is provided by Him for the maintenance of the community as well as of individual members.
But do not, O guardians, give to the foolish, the squanderers from among men, women and children, your property, that is, the property that is theirs but held by you, which God has assigned to you as maintenance (qiyaaman, 'maintenance', is the verbal noun from qaama; a variant reading has qiyaman, the plural of qeema, 'value', that is, that with which property is valued), meaning that the property which sustains your livelihoods and the well-being of your children, lest they expend it improperly; provide for them thereof, that is, feed them from it, and clothe them, and speak to them decent words, prepare for them a kind reception, by giving them their property when they reach maturity.