ٱلْبَقَرَة : ١٨٥

  • شَهۡرُ Month
  • رَمَضَانَ (of) Ramadhaan
  • ٱلَّذِيٓ (is) that
  • أُنزِلَ was revealed
  • فِيهِ therein
  • ٱلۡقُرۡءَانُ the Quran
  • هُدٗى a Guidance
  • لِّلنَّاسِ for mankind
  • وَبَيِّنَٰتٖ and clear proofs
  • مِّنَ of
  • ٱلۡهُدَىٰ [the] Guidance
  • وَٱلۡفُرۡقَانِۚ and the Criterion
  • فَمَن So whoever
  • شَهِدَ witnesses
  • مِنكُمُ among you
  • ٱلشَّهۡرَ the month
  • فَلۡيَصُمۡهُۖ then he should fast in it
  • وَمَن and whoever
  • كَانَ is
  • مَرِيضًا sick
  • أَوۡ or
  • عَلَىٰ on
  • سَفَرٖ a journey
  • فَعِدَّةٞ then prescribed number (should be made up)
  • مِّنۡ from
  • أَيَّامٍ days
  • أُخَرَۗ other
  • يُرِيدُ Intends
  • ٱللَّهُ Allah
  • بِكُمُ for you
  • ٱلۡيُسۡرَ [the] ease
  • وَلَا and not
  • يُرِيدُ intends
  • بِكُمُ for you
  • ٱلۡعُسۡرَ [the] hardship
  • وَلِتُكۡمِلُواْ so that you complete
  • ٱلۡعِدَّةَ the prescribed period
  • وَلِتُكَبِّرُواْ and that you magnify
  • ٱللَّهَ Allah
  • عَلَىٰ for
  • مَا [what]
  • هَدَىٰكُمۡ He guided you
  • وَلَعَلَّكُمۡ so that you may
  • تَشۡكُرُونَ (be) grateful
The month of Ramaḍān [is that] in which was revealed the Qur’ān, a guidance for the people and clear proofs of guidance and criterion. So whoever sights [the crescent of] the month,1 let him fast it; and whoever is ill or on a journey - then an equal number of other days. Allāh intends for you ease and does not intend for you hardship and [wants] for you to complete the period and to glorify Allāh for that [to] which He has guided you; and perhaps you will be grateful.
Footnotes
1 - Also, "whoever is present during the month."
These days of, the month of Ramadaan, wherein Al-Qur'an was revealed, from the Preserved Tablet to the earthly sky on the Night of Ordainment [laylat al-qadr] from Him, a guidance (hudan, 'a guidance', is a circumstantial qualifier), guiding away from error, for the people, and as clear proofs, lucid verses, of the Guidance, the rulings that guide to truth, and, of, the Criterion, that discriminates between truth and falsehood; So let those of you, who are present at the month, fast it and if any of you be sick, or if he be on a journey, then a number of other days (this [concession] has already been mentioned, but it is repeated here to avoid the mistaken impression that it has been abrogated by the comprehensive implication of man shahida, 'who are present'). God desires ease for you, and desires not hardship for you, and for this reason He has permitted you the breaking of the fast during illness or travel, [this ease being] the very reason He has commanded you to fast; He supplements [the previous statement with]: and that you fulfil (read tukmiloo or tukammiloo) the number, of the fasting days of Ramadaan, and magnify God, when you have completed them, for having guided you, for having directed you to the principal rites of His religion, and that you might be thankful, to God for this.