ٱلْأَعْرَاف : ٥٢

  • وَلَقَدۡ And certainly
  • جِئۡنَٰهُم We had brought (to) them
  • بِكِتَٰبٖ a Book
  • فَصَّلۡنَٰهُ which We have explained
  • عَلَىٰ with
  • عِلۡمٍ knowledge
  • هُدٗى a guidance
  • وَرَحۡمَةٗ and mercy
  • لِّقَوۡمٖ for a people
  • يُؤۡمِنُونَ who believe
And We had certainly brought them a Book which We detailed by knowledge - as guidance and mercy to a people who believe.
And indeed We have brought them, that is, the people of Mecca, a Book, Al-Qur'an, which We have detailed, [which] We have made clear through tidings and the Promise [of reward] and the Threat [of punishment], with knowledge ('alaa 'ilmin is a circumstantial qualifier, in other words, 'knowing what has been detailed in it'), a guidance (hudan is [also] a circumstantial qualifier referring to the haa' [the suffixed pronoun of fassaalnaa-hu, 'which We have detailed']) and a mercy for a people who believe, in it.