ٱلْأَنْعَام : ١٣١

  • ذَٰلِكَ That (is because)
  • أَن [that]
  • لَّمۡ not
  • يَكُن is
  • رَّبُّكَ your Lord
  • مُهۡلِكَ one who destroys
  • ٱلۡقُرَىٰ the cities
  • بِظُلۡمٖ for their wrongdoing
  • وَأَهۡلُهَا while their people
  • غَٰفِلُونَ (are) unaware
That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing1 while their people were unaware.
Footnotes
1 - Or "unjustly."
That, sending of the messengers, is because (an, [phonetically] lightened, with the laam [of li-annahu] implied, thus [read as] li-annahu, 'because') your Lord would never destroy the towns through injustice, on their part, while their inhabitants were heedless, not having had any Messenger to make [things] clear to them.