ٱلتَّوْبَة : ٧٠

  • أَلَمۡ Has not
  • يَأۡتِهِمۡ come to them
  • نَبَأُ (the) news
  • ٱلَّذِينَ (of) those who
  • مِن (were) before them
  • قَبۡلِهِمۡ (were) before them
  • قَوۡمِ (the) people
  • نُوحٖ (of) Nuh
  • وَعَادٖ and Aad
  • وَثَمُودَ and Thamud
  • وَقَوۡمِ and (the) people
  • إِبۡرَٰهِيمَ (of) Ibrahim
  • وَأَصۡحَٰبِ and (the) companions
  • مَدۡيَنَ (of) Madyan
  • وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتِۚ and the towns overturned
  • أَتَتۡهُمۡ Came to them
  • رُسُلُهُم their Messengers
  • بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ with clear proofs
  • فَمَا And not
  • كَانَ was
  • ٱللَّهُ Allah
  • لِيَظۡلِمَهُمۡ to wrong them
  • وَلَٰكِن but
  • كَانُوٓاْ they were to
  • أَنفُسَهُمۡ themselves
  • يَظۡلِمُونَ doing wrong
Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] ʿAad and Thamūd and the people of Abraham and the companions [i.e., dwellers] of Madyan and the towns overturned?1 Their messengers came to them with clear proofs. And Allāh would never have wronged them, but they were wronging themselves.
Footnotes
1 - i.e., those to which Lot was sent and which earned for themselves Allāh's punishment. See 11:82-83.
Has not the tidings, the tale, of those before them reached them - the folk of Noah, and 'aad, the folk of Hood, and Thamood, the folk of Saalih, and the folk of Abraham, and the dwellers of Midian, the folk of Shu'ayb, and the Deviant [cities]?, the cities of the folk of Lot, meaning, its inhabitants. Their messengers brought them clear proofs, with miracles, but they denied them, and so were destroyed. God would never have wronged them, by punishing them for no sin [on their part], but they wronged themselves, by committing sin.