آلِ عِمْرَان : ١٠٣

  • وَٱعۡتَصِمُواْ And hold firmly
  • بِحَبۡلِ to (the) rope
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • جَمِيعٗا all together
  • وَلَا and (do) not
  • تَفَرَّقُواْۚ be divided
  • وَٱذۡكُرُواْ And remember
  • نِعۡمَتَ (the) Favor
  • ٱللَّهِ (of) Allah
  • عَلَيۡكُمۡ on you
  • إِذۡ when
  • كُنتُمۡ you were
  • أَعۡدَآءٗ enemies
  • فَأَلَّفَ then He made friendship
  • بَيۡنَ between
  • قُلُوبِكُمۡ your hearts
  • فَأَصۡبَحۡتُم then you became
  • بِنِعۡمَتِهِۦٓ by His Favor
  • إِخۡوَٰنٗا brothers
  • وَكُنتُمۡ And you were
  • عَلَىٰ on
  • شَفَا (the) brink
  • حُفۡرَةٖ (of) pit
  • مِّنَ of
  • ٱلنَّارِ the Fire
  • فَأَنقَذَكُم then He saved you
  • مِّنۡهَاۗ from it
  • كَذَٰلِكَ Thus
  • يُبَيِّنُ makes clear
  • ٱللَّهُ Allah
  • لَكُمۡ for you
  • ءَايَٰتِهِۦ His Verses
  • لَعَلَّكُمۡ so that you may
  • تَهۡتَدُونَ (be) guided
And hold firmly to the rope1 of Allāh all together and do not become divided. And remember the favor of Allāh upon you - when you were enemies and He brought your hearts together and you became, by His favor, brothers. And you were on the edge of a pit of the Fire, and He saved you from it. Thus does Allāh make clear to you His verses that you may be guided.
Footnotes
1 - Referring either to His covenant or the Qur’ān.
And hold fast to, clutch, God's bond, namely, His religion, together, and do not scatter, after submitting [to Islam]; remember God's grace, His bestowing of favours, upon you, O companies of the Aws and the Khazraj, when you were enemies, and He brought your hearts together, through Islam, so that by His grace you became brothers, in religion and comradeship; and you were upon the brink, the edge, of a pit of fire, such that to fall into it you only had to die disbelieving; but He delivered you from it, through belief. So, just as He has made clear for you what has been mentioned, God makes clear to you His signs that you might be guided.